Ліон, рвонувши з місця, погнав порожніми вулицями у напрямку річки.
— Я розговорив Віндсор, — повідомив він Інглішу, — але це обійшлося тобі у сім тисяч. Без сумніву, Шерман тримає Лоїс на яхті, якщо він узагалі її схопив. А у тебе що?
— Прокатався з Моріллі. Якби не Чак, я би тут не сидів, — й Інгліш розповів про свої пригоди.
Ед зиркнув на боса.
— Моріллі хотів тебе замочити?
— Так. Боявся, що я його здам. Ну, й вислужитися хотів, у мене ж багато впливових ворогів. Де ця бухта Крік, Еде?
— Знаєш, де гольф-клуб? Через милю — бухта Крік. Там є станція човнів, і я бачив яхту миль за шість від берега. На борту світилось. От тільки власник моторного човна не зрушиться з місця, доки не отримає сотні баксів. Я ледь не охрип, умовляючи його прокататися в борг, але цей бовдур не реагує. Мусив повернутися до Сема.
Інгліш раптом озирнувся.
— За нами хвіст, Еде!
Ліон натиснув на акселератор.
— Копи?
— Можливо. Я ж казав, тебе також розшукують.
— На цій чортопхайці не відірвемося, — зітхнув Ліон. — Які пропозиції?
— Сховаємось?
— Не в цьому районі, — детектив глянув у дзеркало. — Чорт! Вони наближаються.
— Бери на себе копів, Еде, а я поїду по Лоїс. Пригальмуй за рогом, я вистрибну і спробую заховатись.
— Готуйся, — Ліон натиснув педаль газу. Машина рвонула вперед, стрілка спідометра перевалила за шістдесят миль на годину. — Тримайся, зараз будемо звертати.
Перед поворотом Ліон щосили загальмував, авто занесло, а у машини переслідувачів заскрипіли гальма: її водій не встиг зреагувати. Детектив гарячково викручував кермо, намагаючись вирівняти автомобіль. Він відпустив гальма і газонув. Машина рвонула у бічну вулицю.
— Хай щастить! — гукнув Ліон, коли Інгліш відчинив дверцята.
Нік вистрибнув на ходу, зробив кілька невпевнених кроків і впав. Перекотившись, знову скочив на ноги й побіг до провулка.
Поліцейський автомобіль розвернувся і в’їхав у бічну вулицю, коли Інгліш саме забігав у провулок. Хтось голосно кричав, вимагав зупинитись, але він біг, не озираючись.
Позаду спалахнуло, й пролунав постріл. Куля дзенькнула біля голови Ніка, однак він уже зник у темряві.
За кілька секунд Інгліш опинився біля річки. Позаду чулися тверді впевнені кроки, і він озирнувся, шукаючи схованку. За кілька ярдів темніла купа порожніх дерев’яних ящиків. Кинувшись до них, чоловік причаївся. Він ледве встиг віддихатися й затамувати подих, як із провулка вийшов коп зі зброєю в руці. Поліцейський оглянув безлюдний берег і зупинився, прислухаючись.
Інгліш спостерігав за ним та гірко всміхався: Нік Інгліш ховається від копа! Хто б коли міг таке уявити?
Він чекав, упевнений, що коп захоче оглянути місце за ящиками. Так і сталося: той почав повільно й обережно наближатися.
— Слухай, я тебе бачу! — раптом гаркнув коп і виставив уперед зброю. — Виходь або я стріляю.
Інгліш не рухався, розуміючи, що його неможливо розгледіти.
Коп почав обходити ящики, а Нік ішов за ним, намагаючись не шуміти. Так один за одним вони обійшли навколо ящиків.
Коп щось роздратовано бовкнув і рушив уздовж берега, освітлюючи собі дорогу ліхтариком і не опускаючи пістолета.
Нік не рухався, доки поліцейський не зник у темряві, а тоді швидко покрокував у протилежному напрямку. Гольф-клуб був десь за милю, і гаяти часу не було коли. Треба ризикнути і спіймати таксі.
За кілька хвилин Інгліш махнув рукою до жовтого автомобіля, що проїжджав повз нього.
Таксі зупинилося.
— Знаєш гольф-клуб? — запитав Нік, ховаючи обличчя від водія.
— Звичайно, — відповів таксист. — А не запізно для гри, містере?
— Мені потрібно дістатися до станції човнів, за милю від клубу.
— Я знаю, де це. Станція Тома Керра.
Інгліш сів у машину.
— Двадцять баксів, якщо будемо там за десять хвилин.
— За п’ятнадцять, не менше.
— Домовилися.
Відкинувшись на сидіння, Інгліш дістав сигарети. Він раптом відчув себе дуже виснаженим. Три години минуло відтоді, як Лоїс вийшла з квартири. Які шанси, що вона жива? Якщо жінка мертва, він помститься за неї! Шерман не втече.
Виїхавши за місто, таксі на шаленій швидкості рвонуло широкою дорогою у напрямку клубу. Повз клуб вони пролетіли за вісім хвилин. Там саме у розпалі були танці й звучала гучна музика.
Ще за кілька хвилин із темряви виринула станція човнів.
— Приїхали, — мовив водій, — ось будинок Керра.
Інгліш нахилився вперед, аби виглянути через залите дощем лобове скло. Великий дерев’яний будинок, у вікнах якого світилося, мало нагадував станцію човнів.
— Можеш зачекати? — запитав Нік, дістаючи двадцятку. — Я вертатимусь у місто, але не скоро. Заплачу стільки ж.
— За такі бабки чекатиму до ранку, — весело вигукнув водій.
Автомобіль повільно скотився схилом і зупинився.
— Керр, напевно, на пристані, — сказав таксист, хапаючи двадцятку.
Інгліш вискочив з авто, швидко пройшов до будинку й постукав у двері.
Товстий чоловік у водолазці та гумових чоботах вийшов на вулицю і здивовано витріщився на гостя.
— Том Керр? — запитав Інгліш.
— Так точно, містере. Заходьте. Чим можу допомогти?
Нік увійшов до теплої кімнати. Біля яскравого вогнища сиділа жінка і колисала немовля. Вона глянула на гостя невиспаними очима, й Інгліш зрозумів, що його впізнали.
— Мені потрібен моторний човен, — звернувся він до Керра. — Терміново!
— Якісь проблеми, містере Інгліш? — здивовано запитав моряк.
Нік усміхнувся.
— Де ті старі добрі часи, коли мене ніхто не знав?.. — він похитав головою і додав: — Мені потрібно добратись до яхти, що стоїть у бухті Крік.
— Відвези його туди, Томе, — раптом обізвалися жінка, — і нічого не запитуй. Бачиш, містер Інгліш поспішає.
— Добре, я відвезу вас, — погодився Керр. — Мені треба п’ять хвилин. Зачекайте тут, я приготую човен.
Схопивши дощовик, він вийшов на вулицю.
Інгліш витер мокре від дощу обличчя. Помовчавши, він глянув на жінку.
— А ви знаєте, що мене розшукує поліція? — запитав Нік. — Не хочу втягувати вас у неприємності.
Жінка всміхнулася.
— Ми з Томом полюбляємо дивитися ваші шоу, містере Інгліш. І бачили нещодавній поєдинок по телевізору. Раді стати вам чимось у пригоді.
Інгліш кивнув.
— У мене більше друзів, ніж я думав... — він підійшов подивитися на немовля. — Первісток?
— Так, але точно не останній.
— Коли підросте, нехай приходить до мене, знайдемо для нього роботу, — пообіцяв Нік.
Жінка пирскнула.
— Для неї.
— Байдуже. Усе одно знайдемо.
— Якщо вам потрібна допомога, містере Інгліш, можете розраховувати на Тома.
Чоловік усміхнувся:
— Дуже добре. Допомога мені не завадить.
Двері відчинились, і заглянув Керр.
— Усе готово, містере Інгліш. Дати вам дощовик?
Нік похитав головою.
— Ні, дякую, — він глянув на міс Керр. — І вам дякую. Не забудьте, я допоможу малій, коли вона підросте.
Нік вийшов у дощ до потужного моторного човна, що хитався на великих хвилях. Керр завів мотор, і вони помчали до гирла лиману.
— Ми не домовилися про ціну, — нагадав Інгліш, ставши біля Керра. — Сотні достатньо?
Той кивнув.
— Як вам буде зручно, містере Інгліш.
— Там, на яхті, не все так просто, — продовжив Нік. — Мою знайому викрали, і вона може бути на борту. Це — мої клопоти, а ти залишся у човні й зачекай на нас, згода?
— Можете на мене розраховувати, — сказав Керр, і його обличчя просвітліло. — Я був чемпіоном міста з боксу, перш ніж одружився, тож інколи сумую за хорошою бійкою.
— Пам’ятай про жінку й дитину, — відповів Інгліш. — Ці покидьки б’ються не кулаками.
Керр дістав кофель-нагель[8] і помахав ним.
— Я теж. Розраховуйте на мене, містере Інгліш.
— Добре. Знадобишся, якщо їх буде більше одного.
Вони вже дісталися гирла лиману, і вдалині замерехтіли вогні яхти.