В который раз, усевшись на диван,
Читаю я роман в своей квартире.
«Атос, Портос, а также д’Артаньян
И Арамис… Как ни крути — четыре.
Четыре мушкетера, а не три!» —
Я говорю, плотней задвинув шторы.
Так почему ж роман, черт побери.
Был назван автором «Три мушкетера»?
Пускай не сразу был наш д'Артаньян
Зачислен в мушкетеры — важность эка!
Художник мог назвать бы свой роман,
К примеру, так: «Четыре человека».
А д'Артаньян — отважный господин,
И он достоин, как герой романа.
Чтоб книга названа была в честь д’Артаньяна
«Три мушкетера и еще один».
Да и Дюма в названьях был мастак.
Не мог он ошибиться в этом роде.
Нет, что-то здесь, товарищи, не так —
Скорей всего, ошибка в переводе.
Три мушкетера! Этакий талант
И вдруг ошибся в счете неумело…
А может, сокращенный вариант
Подсовывают нам? Так вот в чем дело!
Нас, как детей, пытались обмануть.
Но я-то не наивное созданье,
Я быстро разобрался, в чем тут суть.
Даешь несокращенное изданье!
От имени рабочих и крестьян
Я восклицаю возмущенным хором:
Даешь роман «Четыре мушкетера»!
Без сокращений требуем роман!