Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Крышу снесли, — отметил Хейвард. — Также как и часть стены. На магический удар не похоже: пожара в здании не было, даже края разрыва не опалены. Видимо, вырвали телекинезом. Значит, нападали маги могущественные, которые хотели напугать, но не сильно повреждать содержимое.»

Внутри храм был столь же неказист: какой-то деревянный постамент у дальней стены, пара лавок у стен. Ничего ценного в храме больше не было — даже подсвечники, места крепления которых были ещё видны на стенах, кто-то вынес.

«Видимо, всю утварь забрали уже после нападения. Может быть, даже сама община. Нападение было недавно: судя по тому, что внутри сухо, дождя с того времени ещё не было. А дороги разбитые, значит, льёт часто. Интересно, зачем напали…»

На полу был откинут в сторону ковёр, который обычно закрывал собой небольшой люк. Искатель открыл его — но там не оказалось ничего, кроме неровных, покрывающих сырую землю досок.

«Здесь было то, что искали напавшие. Неужели артефакт?..»

Хейвард закрыл люк и инстинктивно нащупал под плащом холодный магический металл. Если Бадур прав, и в самом деле артефакт был создан тут и был связан с Иннарганом, то он вполне мог хранится при храме. Успел ли Уларг воспользоваться созданными для него магическими инструментами или нет, неизвестно, да и не факт, что артефакт оставался там же, где и был создан. Но слишком подозрительным совпадением был разорённый недавно храм. Могли ли мадралы напасть сюда и впервые получить артефакт в свои руки перед тем, как их ограбил Яхис?..

— Эй ты! Ты чегой-то?

Хейвард развернулся на оклик. На дороге между деревней и храмом стоял какой-то человек, просто одетый. В руках у него был лук, на поясе — наполовину пустой колчан и два подбитых кролика.

Искателю часто приходилось сталкиваться с местными в ходе поисков. Иногда встреча сразу превращалась в жестокое столкновение, иногда — в мирную беседу. Однако в любом случае их стоило использовать в качестве способа собрать информацию. И тут часто пригождалось то, чему Хейвард выучился ещё в далёкой юности, с бродячим цирком.

— Не пугайся, добрый человек! — Хейвард изобразил на лице испуг, поднял руки, говорил нарочито высоким голосом. — Сказывали добрые люди, что тут Хаосу хвалу возносят, я и пришёл, а тут…

— А, вот оно что! — мужчина кивнул и убрал лук. — Я уж думал, ты бандюга какой, обирать пришёл… Так ты из хаосят, получается?

— Из них, добрый человек, из них! — закивал Хейвард. — Нас, почитающих Хаос, по Дзигуну много. Но мало кто лучше благочестивого жреца долины Кенсонто мог служить выразителем премудрости Хаоса…

— О! — охотник чуть напрягся. — Так ты знаешь Уролиса? Но ведь ты издалека: я тебя здесь никогда не видел, да и говоришь ты странно.

«Значит, охотник с общиной общался. Теперь проверим, каков был этот Уролис.»

— Всё так, добрый человек! — Хейвард чуть поклонился. — Я в самом деле пришёл из одной из дальних долин. Счастьем моим было познакомиться с преподобным Уролисом, когда он ходил к нам, другим сторонникам Хаоса. Было это много лет назад, и только сейчас получилось у меня добраться сюда. А тут…

Хейвард тяжело вздохнул. Охотник почесал затылок.

— А, так ты из ходоков-хаосят? Вона как… — он озадаченно поскрёб затылок. — Да, вашего брата тут много проходит, бывает… Все к Уролису… Но опоздал ты! — он показал пальцем на руины. — Нет тут ваших больше, во как.

— Скажи мне, добрый человек, — жалобно протянул Хейвард, — что же приключилось с моими братьями по вере?..

— Хе! Да уж, не с моими. Я-то в Светлых богов верую, — охотник сделал какой-то жест рукой. — Но с местными хаосятами дружил, да. Добрые были люди, не жадные. И Уролис ваш этот, тоже большой был молодец…

«Есть,» — подумал Хейвард. Ему удалось разговорить охотника на нужную тему — теперь стоило только направлять.

— Да тут беда какая-то случилась! — запричитал он. — Что же?..

— Да сейчас я тебе объясню всё, не торопись ты, — крякнул охотник. — Беда, верно ты сказал… Вишь, как оно… Нежданно-то вышло, вот что! — он убрал лук за плечо. — Этих хаосят-то не так много у нас в долине, но жили мирно, никому не мешали. А тут — нате: в одну ночь мадралы налетели и побили всё!

— Мадралы!.. — ахнул Хейвард.

— Да, они! — потряс кулаком охотник. — Страхолюдины-то какие: воют, заклятиями плюются, огни сверкают — ужас! Будто гром с неба спустился, ей-ей! А сделать ничего нельзя — Принцип этот поганый, будь он не ладен! Вот, значит, спустились, а потом бах — и убрались также, будто ветром сдуло!

— Сколько же народу они поубивали… — покачал головой Хейвард.

— Да нисколько, в том-то и дело! — охотник снова показал на развалины. — Никого! Ваш Уролис всех спас! Увёл всех до того, как мадралы налетели. Не даром же говорят: Смотрящий он!

Хейвард вздрогнул.

«Смотрящий? Провидец?»

Охотник сам осознал свои слова и комично, почти по-детски прикрыл рукой.

«Не может быть. Их всего десять в Рейборе — два у Трибунала, остальные у Бессмертных. Здесь Смотрящему не укрыться.»

Внешне, однако, Хейвард изобразил такое восхищение, на какое был способен.

— Смотрящий!.. — он воздел глаза к небу. — Я знал, что преподобный Уролис — велик, но не знал, насколько…

— Вот-вот! — охотник с облегчением ухмыльнулся. — Я поначалу сам думал, мол, болтает народ… А как он в том году точно всё рассказал, как тяжело моей Вилине брюхатой будет, да советов надавал, чуть ли ни день-в-день, как действовать… Сам поверил…

«Понятно, — удовлетворённо кивнул Хейвард. — Видимо, этот Уролис получил какое-то образование. Поэтому и прослыл среди крестьян как Смотрящий.»

— Это лишь одно из великих благодеяний преподобного! — Хейвард сделал шаг вперёд. — Добрый человек, расскажи же мне дальше, что потом было?

— Так чего? — мужик почесал затылок. — Так спас всех Уролис, никого эти мадралы не поубивали. Так мне рассказывали, по крайней мере. Так что они это, побушевали чутка, скотинку поубивали, заборы повалили, храм, вон, снесли…

Охотник покачал головой.

— Слава Хаосу, что на этом эти чудовища остановились… — пробормотал Хейвард.

— Э, нет, не всё! — хлопнул себя по лбу мужик. — Вспомнил, мне ж ещё сказывали, что они заграбастали ещё что-то! Святыню вашу какую-то, во как.

«Сходится.»

— Ох, великое несчастье!..

— Да, да… Уролис-то ваш, как я с неделю здесь был и хаосята мне всё рассказали, к самой герцогине ходил. Видать, что-то шибко ценное упёрли, будь эти твари неладны!

Охотник опять вздохнул.

— Я-то это… Не хаосянин же, а всё ж таки людей жалко. Скотинка была, посадки, соседи добрые. Уролис-то сам всегда готов был помочь: не скупился, вишь ты, своим умением простым людям пособить. А тут раз, и иди, незнамо куда. Эх…

— Как… Они ушли?

— А ты что, сам не видишь? — усмехнулся охотник. — Вона, как будто и не было никого! Вся община пропала! Руины одни остались, да дворы пустые…

«Чёрт.»

— Добрый человек… — задумчиво протянул Хейвард. — А не подскажешь мне, куда они ушли?

— Так это только Светлым богам теперь ведомо! Уролис-то ваш больно уж мудр. Смотрящий, что с него взять! Да и охотников здесь полно толковых. Такие тропки тут знают, что я и не найду никогда!

Хейвард кивнул.

«Если уходили всем селением, следы должны были остаться. Осмотреться вокруг не помешает. Но охотник прав: раз он сам не знает, где они, мне, чужаку, найти их будет непросто. Это несколько дней внимательного наблюдения, выслеживания. А время уходит, чёрт возьми!»

— Да ты не кручинься, — по-своему понял молчание Хейварда охотник. — Наверняка они тут ещё, не в другой же мир убежали! Может, и герцогиня наша чего знает… Она веру в Хаос любит, убогим, таким, как ты, много помогает… Попытай счастья-то!

Хейвард поспешно закивал.

— Спасибо тебе, добрый человек! Уж не знаю, что бы я без тебя и делал…

— Человек человеку помогать должен, — мужчина поклонился. — Так Светлые боги учат. Хочешь, пойдём в деревню ко мне. Найдём, где тебя на ночь устроить.

17
{"b":"844354","o":1}