Клара. Он догадался бы сам, если б любил так, как я люблю!
Леди Френклин. Догадался? Что за вздор! Почерк ему незнаком… он вполне мог подумать, что письмо писала Джорджина!
Сэр Джон (в сторону). Хм! Писала Джорджина!
Леди Френклин. Позвольте же мне сказать ему только о письме! Я знаю, как это повлияет на его выбор!
Клара. Выбор! Унизительное слово! Нет, леди Френклин, нет! Обещайте мне!
Леди Френклин. Но…
Клара. Нет! Обещайте… поклянитесь!
Леди Френклин. Что ж… обещаю.
Клара. Вы знаете мой нелепый характер: даже дети не бывают такими пугливыми. Сколько раз вы смеялись над тем, как я дрожу и бледнею при виде обыкновенного паука, но я дала бы отрубить себе руку… прошла бы босая по раскаленным угольям, как в старинных пытках, лишь бы избавить Альфреда Ивлина даже от минутного страданья. Но я отказалась разделить с ним его бедность, и я умру со стыда, если он подумает, что я влюбилась теперь в его деньги! Вы не нарушите своего обещания, мой добрый друг?
Леди Френклин. Нет, если вы уж так решили.
Клара. Благодарю вас. Я… я… простите меня… мне нехорошо. (Убегает.)
Леди Френклин. Ну и глупы же эти девушки… Они так же стараются потерять мужа, как бедная вдова старается приобрести его!
Сэр Джон. Вы не видели последний номер "Таймса"? Куда девалась газета? Не могу ее найти!
Леди Френклин. Он. кажется, у меня. Принести вам?
Сэр Джон. Милая сестрица, вы просто бесценное созданье! Пожалуйста!
Леди Френклин уходит.
Тьфу! До чего это противоестественно — устраивать заговор против своей собственной семьи! О каком же письме идет речь? A-а, я что-то припоминаю.
Входит Джорджина.
Джорджина. Папа, я хочу…
Сэр Джон. Мне очень хорошо известно, чего ты хочешь! Скажи мне, ты знала, что Клара послала деньги этой старой няньке, с которой Ивлин приставал к нам в день завещания?
Джорджина. Нет. Он дал адрес мне, и я обещала… если…
Сэр Джон. Дал адрес тебе? Вот это удачно! Шш!
Входит слуга.
Слуга. Мистер Грейвс. Мистер Ивлин.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Грейвс, Ивлин, сэр Джон, Джорджина, леди Френклин.
Леди Френклин (входит). Вот вам газета.
Грейвс. Да-да! Читайте газеты… Они скажут вам, в каком мире мы живем. Ежедневный перечень мошенничеств и бедствий! Здесь — объявления шарлатанов, ростовщиков, второсортных оптовых фирм и изображения мальчишек с веснушками и без оных. Но хватит с нас жертв и обманщиков! Переверните страницу — сообщения полиции, банкротства, шулерства, подлоги и биографическая заметка о курносом мужчине, убившем трех собственных херувимчиков в Пектонвилле. И вы считаете это лишь исключением, подтверждающим добродетель и здоровую натуру нашего народа? Обратитесь к передовым статьям, и у вас волосы встанут дыбом при виде страшной испорченности или печального идиотизма той части населения, которая мыслит иначе, чем вы. За свою жизнь я уже чи-тал о восемнадцати правительственных кризисах, шести периодах упадка сельского хозяйства и торговли, четырех церковных переворотах и трех окончательных, ужаснейших, непоправимых нарушениях всей конституции. И это называется газетой!
Леди Френклин. Ха-ха-ха! Вы, как всегда, говорите с таким блеском, так забавны и добродушны!
Грейвс (нахмурился, очень зол). Я добродушен, сударыня?
Леди Френклин. О, вам надо всегда так приятно улыбаться; когда вы улыбаетесь, вы выглядите настолько моложе… настолько красивее…
Грейвс (смягчившись). Сударыня… Очаровательная женщина, клянусь!
Леди Френклин. Вы не видали последних карикатур Дойля? Они превосходны; даже вы посмеялись бы над ними. Впрочем, я не уверена, что вы вообще умеете смеяться.
Грейвс. Сударыня, я не смеялся со дня кончины этой святой женщины, моей Ма…
Леди Френклин. Вот оно что! А этот насмешник, сэр Фредерик, говорит, что вы никогда не смеетесь, потому что… Вы не рассердитесь?
Грейвс. Рассержусь? Пф! Я слишком презираю сэра Фредерика, чтобы обращать какое-либо внимание на его слова! Так он говорит, будто я не смеюсь, потому что…
Леди Френклин. Потому что у вас нет передних зубов!
Грейвс. Нет передних зубов! Однако! Ха-ха-ха! Это замечательно, честное слово! Ха-ха-ха! (Хохочет.)
Леди Френклин. Ха-ха-ха!
Они уходят и садятся за стол в той гостиной, которая за сценой.
Ивлин (в сторону). Клара, конечно, не выйдет… Как всегда, избегает меня. Но не все ли равно? Что она для меня? Ничто! Это ее перчатка, ручаюсь… Ни у кого нет такой маленькой ручки! Она хватится ее… ну и пусть! Никто этого не видит… Оставлю перчатку у себя… чтобы досадить Кларе!
Сэр Джон (Джорджине). Предоставь это дело мне. Ты нарисовала его портрет, как я тебе велел?
Джорджина. Да, но мне не удалось уловить выражение лица… Я дала портрет Кларе, чтобы она его подправила.
Сэр Джон. Эта Клара вечно нам мешает!
Входит капитан Дадли Смус.
Смус. Здравствуйте, милейший Джон. Ах, мисс Веси, вы и не знаете, сколько сердец вы покорили вчера у Ольмака!
Ивлин (разглядывает Смуса, в то время как тот беседует с Джорджиной). И это знаменитый. Дадли Смус?
Сэр Джон. Его обычно называют губитель Смус. От Англии и до египетских пирамид не найти более искусного игрока в вист, в экарте, в шахматы, в пикет и на биллиарде. Изысканные манеры, всегда называет всех по имени, но будьте осторожны, когда станете играть с ним в карты!
Ивлин. Неужели он плутует?
Сэр Джон. О нет! Но он всегда выигрывает. Каждый сезон он разоряет парочку лордов и десятка два гвардейских офицеров; он действует на чужие состояния, как карлсбадская вода на желудок. Поразительно толковый малый!
Ивлин. Толковый? О да! Когда человек крадет кусок хлеба, мы обвиняем его в мошенничестве, а когда человек отводит реку от чужой мельницы, чтобы молоть свое зерно, мы восхваляем его — какой толковый человек! И все ищут знакомства с капитаном Смусом.
Сэр Джон. А кто посмеет пойти против него? Самый воспитанный, самый любезный джентльмен… и самый меткий стрелок во всей Англии! Вряд ли вы найдете более толксвого человека!
Ивлин. О-о, какой интересный портрет! Подобные люди — живая сатира на наше общество!
Смус (ласково кладет руку на плечо сэра Джона). Милый Джон, вы прекрасно выглядите. Вас как будто обновили! Представьте меня мистеру Ивлину.
Ивлин. Я давно мечтал об этой чести, сэр.
Кланяются и жмут друг другу руки. Входит сэр Блаунт.
Блаунт. Зд’авствуйте, сэ’ Джон. Ах, Ивлин, мне так надо видеть вас!
Ивлин. Как жаль, что я не могу быть невидимкой.
Блаунт. Отойдемте в сто’ону. Может быть, вы знаете, что я когда-то был поклонником мисс Веси, но после этого весьма эксцент’ичного завещания сэ’ Джон дал мне отставку, намекая на какую-то ста’ую любовь. (В сторону.) П’ичем я отлично знаю, что это ложь!
Входит Клара.
Ивлин (увидев Клару). Старую любовь! (В сторону.) О Клара! (Вслух.) Как-нибудь в другой раз, мой дорогой Блаунт.