— И, думаешь, похож? — скалясь, спрашивает снова. — А что, должно быть, и парнишку его помнишь?
— Парнишку не видал... А ты, друг, откуда слыхал про «Мертвый глаз»?
— Еще бы не слыхал! — тот скалится в ответ весело.
— А про парнишку спросил — какой был парнишка?
— С этим самым Кинжалом ездил парнишка. Сопливый! Однако тоже стрелял мало-мало! — Коренастый залпом опрокинул в рот остывший чай из термосной крышки-чашечки.
— Да... — тянет Балагур. — А что-то не припомню я парнишку.
— Был! Был! Я тебе говорю, — с довольным видом утверждает Железнозубый.
— Довольно болтать! — рявкает на них Дылда. Он топчется по берлоге, словно не находя выхода из нее.
— Убери вонючую трубку! — приказывает деду. В его голосе звучит такая угроза, что Балагур, обжигаясь, сует за голенище невыбитую трубку.
Дылда оборачивается к притихшему напарнику, взиравшему на него исподлобья, начинает говорить что-то быстро, сердито.
Бедняга Балагур совершенно подавлен обстановкой. Еще немного, кажется ему, и вышвырнут его, как ненужную вещь, из берлоги. А наберется ли сил вырыть себе где-нибудь укрытие от пурги? Когда она еще кончится, а он, старик, что-то совсем разболелся.
Дылда говорит и говорит, Коренастый смотрит затравленным зверем... Похож он на одноглазого бандита. Если бы не железо во рту и кривой нос — сидит в берлоге Кинжал. Сколько лет прошло, а он не постарел. И мертвый глаз открылся!
Балагур вытирает пот дрожащей рукой. Сдается ему, что продолжается дурное сновидение, что вот-вот он очнется и не будет уже ни этой берлоги, ни этих страшных «упавших с неба».
На другом берегу
— Мистер Кропильд? Говорит Груэлл. Племянники прислали второе письмо.
— Что с ними?
— Как видно, очень нервничают. Плохая погода. Снежная заваруха затягивается. Они сидят, никуда не выходят... И еще: у них гость. Какой-то придурковатый старичок. Забрел, попросил приюта.
— Как он к ним попал? На чем приехал?
— Самым простым транспортом... На четвероногих.
— Ну что ж, по-моему, это неплохо. Мальчики могут воспользоваться его благодарностью.
— Да, очевидно, сэр...
— Передайте им от меня пожелание здоровья. И нечего им засиживаться. Погода — ерунда! Все очень кстати. Пусть выходят поскорее на воздух. Таким молодцам каждая минута бездеятельности вредит. И немедленно менять надо квартиру — очень она у них плоха.
— Да, сэр.
— Наконец, напомните обоим завещание дядюшки. Я заканчиваю. До свидания, Груэлл.
— Всего доброго, мистер Кропильд.
Этот разговор, происшедший далеко от тех мест, где развернулись основные события нашего повествования, имеет тем не менее самое непосредственное к ним отношение. А если попытаться пролить свет на беспокойство не известных читателю мистеров Кропильда и Груэлла в связи с письмами «племянников», то нам придется прежде всего покопаться в старых газетах, выходящих на Аляске. В одной из них примерно за год до упомянутого разговора промелькнуло следующее:
«Вчера авиарейсом из Нью-Йорка прибыл м-р Сиптэн, член правления «Централ Банка». Сославшись на плохое самочувствие после перенесенного путешествия по воздуху, м-р Сиптэн отказался поделиться целями своего визита с нашим корреспондентом. Однако мы полагаем, посещение столь видного бизнесмена не пройдет незамеченным и без пользы для северного штата. Постараемся рассказать о пребывании уважаемого гостя...»
Тут же помещены фотографии. На первом м-р Сиптэн садится в машину, ожидавшую его на аэродроме, на второй — метрдотель гостиницы «Айсберг», в которой остановился визитер, несет ужин в его номер, справа — секретарь бизнесмена, «молчаливый мистер Томпсон».
Однако обещанных «сообщений» в этой довольно шумной и взбалмошной газетке так и не последовало. То ли уважаемый визитер оказался излишне скромным человеком, избегающим рекламы и популярности — что, впрочем, прямо противопоказано людям его круга — то ли визит его носил чересчур частный, может быть (кто поймет причуды этих толстосумов!), даже интимный характер. Как бы там ни было, самое дотошное изучение аляскинской «прессы» не даст нам более никаких сведений о приезжем нью-йоркце. Возникает даже недоумение — вернулся ли вообще этот беглец от метрополии в стены родного банка на знаменитой Уолл-стрит или предпочел всем своим знакомым и близким, маклерам и денежным воротилам общество белых медведей где-нибудь на самом краешке континента? Иначе как объяснить то гробовое молчание, которым окружено его пребывание на территории северного штата?
Только все наши «опасения» оказываются беспочвенными: уже знакомая нам фамилия дельца с Уолл-стрит вскоре по-прежнему мелькает на страницах крупнейших американских газет. М-р Сиптэн дает интервью... М-р Сиптэн улыбается... Тот же м-р на приеме у губернатора... Он же — в приемной министра финансов... Он же — отдыхающий на берегу Онтарио. Рядом — комфортабельное убежище от атомного взрыва.
Все по-прежнему. Нет, м-ра Сиптэна не соблазнили прелести полярного круга. Он вернулся к нормальной жизни стопроцентного янки, миллионера и папаши многочисленного семейства.
Так в чем же дело? Почему, собственно, потянулись к нему нити от тех неизвестных племянников, которые очень боятся дурной погоды и никак не соберутся поменять свою скверную квартиру?
Простым читателям упомянутой нами газетки эти нити разглядеть просто невозможно. Однако нашлись люди, которые, используя особые «оптические средства», сумели эти нити обнаружить и даже схватить за концы. Причем, действуя так, находились они не в непосредственной близости от всех названных выше мистеров, а наоборот, на значительном от них удалении.
Еще можно добавить, что, как оказалось, м-р Сиптэн, несмотря на запрет врачей, ужасно разволновался, когда узнал о находке в Советской стране богатых месторождений алмазов. Возникает предположение, что он имел какую-то тесную и давнюю связь с фирмами, добывающими эти ценные кристаллы на рудниках Бразилии и Африки, и появление внезапного конкурента заметно увеличило давление в его кровеносной системе.
Правда, информация о советских алмазах, достигающая больших, безвременно увядших ушей банкира с Уолл-стрит, была необычайно скупа. И первоначально друзья и соратники м-ра Сиптэна пытались даже успокоить его, называя советские алмазы «очередным политическим трюком большевиков», рассчитанным поколебать уверенность и расшатать нервы солидных деловых людей «свободного мира».
Но все обстояло не так, как хотелось бы окружению Сиптэна: СССР действительно бурно развивал алмазодобывающую промышленность, угрожая развенчать гегемонию «Даймондс компани» и иже с ней.
Но насколько серьезны эти угрозы? Каковы реальные перспективы у русских? Как велики те сокровища, что затаила вечномерзлая земля Советского Севера? Эти и подобные им вопросы не давали покоя м-ру Сиптэну. И не одному ему. Начали лихорадочные работы геологи на территории 49-го штата. Исходили они из принципа: «А мы чем хуже?»
Но — увы! — геологи ругались на чем свет стоит: искомого не было обнаружено.
И вот тогда-то м-р Сиптэн собрался в вынужденный вояж к самым северным владениям многозвездного флага.
Скромный визитер
На пассажирском аэродроме Нома — центрального города Аляски — приземлился самолет, прибывший очередным рейсом из Нью-Йорка. Резкий мартовский ветер немедленно подхватил мощный гул лайнера и понес его в сторону, в выжженные стужей дали.
Пассажиры с видимой неохотой покидали уютный салон, залитый светом люминесцентных ламп, и, ступив на первую ступеньку трапа, прятали лица в воротники. Все-таки неприветливый это уголок — 49-й штат! Кажется, зол он на людей, которые скрупулезно, с ненасытной жадностью потрошат чрево его земли, добывая из холодных недр предметы, так легко обращающиеся в доллары и банкноты.