Выходит Р а я в халате.
Р а я. Еле встала. Спасибо. Кто это?
С т а р у ш к а. Ну, кто это может быть?
Р а я (с гримасой). Ой!
С т а р у ш к а. Только — без «ой»! И не ссорьтесь, пожалуйста. (Уходит.)
Р а я (взяв трубку). Да?
К о с т я. Раюша! А я звоню, звоню тебе на работу! Никак не мог дождаться.
Р а я. Почему на работу?
К о с т я. Не хотел беспокоить старушку.
Р а я. Внимательный. Тогда не поможешь ли ты ей, раз ты такой внимательный?
К о с т я. А что я, собственно, сейчас могу сделать?
Р а я. Она без тебя ходила в милицию.
К о с т я. И совершенно напрасно.
Р а я. Ходила в посольство.
К о с т я. Ты же знаешь, что я был в отъезде!
Р а я. Но сейчас ты здесь. А у нее что-то с посольством застопорилось.
К о с т я. Сделаем так. У меня есть один знакомый. Большой человек. Насколько я понимаю, ему это дело — раз плюнуть. Я могу ему позвонить. Через некоторое время.
Р а я. Почему не сейчас?.. У него что — слюна кончилась?
К о с т я. Ах, Раюша, Раюша… Он позавчера уехал в отпуск. На полтора месяца. Если бы старушка позвонила мне буквально три дня назад…
Р а я. Помнится, ты обещал интересоваться сам.
К о с т я. Вот это — виноват. Завертелся. Сразу, по приезде, уйма дел.
Р а я. Какой же выход?
К о с т я. Всего лишь подождать.
Р а я (тихо, приложив руку к трубке). Неужели ты не понимаешь, что ей восемьдесят лет? И она уже пятьдесят лет ждала этой встречи с сыном!
К о с т я. Ну, Раюша, зачем же так сгущать краски? Ждала пятьдесят лет, подождет еще полтора месяца.
Р а я (после паузы). А ты знаешь, какой еще есть выход?
К о с т я. Понятия не имею.
Р а я. А такой, что придется тебе самому, мой милый Костенька, пойти с нею в посольство и выяснить, в чем там загвоздка.
Пауза.
К о с т я. Не хотелось бы.
Р а я. Почему?
Костя молчит.
Разъясни.
Пауза.
К о с т я. Алло?!
Р а я. Я слушаю.
К о с т я. Ну, Раюша!..
Пауза.
Р а я. Значит, договорились, Костенька. Ничего не поделаешь. Ты пойдешь со старушкой и все сам выяснишь. Только прошу тебя, не откладывай. (Кладет трубку.)
Костя взмахивает трубкой, точно хочет бросить ее, но кладет на место обычным образом.
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
В посольстве
На сцене за столом — м о л о д а я ж е н щ и н а — работник американского посольства. К ней подходит К о с т я.
К о с т я. Я по поводу въездной визы для госпожи Глушковой Зинаиды Григорьевны.
Ж е н щ и н а. Простите, это в связи?..
К о с т я. …с приглашением от ее сына из Нью-Йорка.
Ж е н щ и н а. Да, да. А, простите, с кем я разговариваю? Вы родственник госпожи Глушковой?
К о с т я. Не совсем. Но по ее просьбе… Она очень пожилая женщина. И ей трудно все время самой… А это цело тянется уже довольно давно.
Ж е н щ и н а. Да, да. Я очень сожалею.
К о с т я. Желательно было бы ускорить ее дело.
Ж е н щ и н а. Простите?
К о с т я. Я говорю, что пришел выяснить, что надо сделать, чтобы все ускорить?
Ж е н щ и н а (взглянув в папку). Но мы как раз и приглашали госпожу Глушкову. Однако прошлый раз она не пришла, а прислала письменный ответ, и это, к сожалению, нас не вполне устраивает.
К о с т я. Видите ли, ей восемьдесят лет. Ей трудно ходить и ждать. Кроме того, она не понимает по-английски.
Ж е н щ и н а. Да, да, это так. Но есть неизбежные формальности.
К о с т я. Вот поэтому я и пришел.
Ж е н щ и н а. К сожалению, все-таки необходимо личное присутствие госпожи Глушковой. Так что, если вы располагаете временем, мы будем вас просить посетить нас в следующий раз вместе.
К о с т я. А зачем — в следующий раз? Госпожа Глушкова пришла со мной сегодня. Я могу ее позвать.
Ж е н щ и н а (улыбаясь). Это приятный сюрприз. Тогда мы все сможем решить сейчас же, немедленно. По-деловому, по-американски. Без всякой, как это у вас принято говорить, волокиты.
Костя выходит и возвращается со с т а р у ш к о й.
С т а р у ш к а. Здравствуйте.
Ж е н щ и н а. Я очень рада вас видеть. Разрешите предложить вам стул. (Ставит перед старушкой стул.) Садитесь, пожалуйста.
К о с т я. Просит вас сесть.
С т а р у ш к а. Н-ну. Значит, песня долгая. Что ей еще от меня надо?
К о с т я. Госпожа Глушкова спрашивает, чем она может быть вам сегодня полезна?
Ж е н щ и н а. Сущие пустяки. (К старушке.) Как вы поживаете?
К о с т я (переводит). Интересуется, как вы поживаете?
С т а р у ш к а. Ей бы мои болячки.
К о с т я (вежливо улыбаясь, женщине). Превосходно. И вам желает того же.
Ж е н щ и н а. Я очень благодарю госпожу Глушкову за добрые пожелания. Удивительная погода в Москве, не правда ли?
С т а р у ш к а. Что она говорит, переведите, Костя.
К о с т я. Погода ее удивляет. Интересуется, как вы на этот счет?
С т а р у ш к а. О погоде мы с ней поговорим на том свете. Зачем я ей понадобилась?
К о с т я. Госпожа Глушкова желала бы сразу уточнить цель сегодняшнего приглашения.
Ж е н щ и н а. Прошу прощения, я и не предполагала, что госпожа Глушкова в ее возрасте такая деловая женщина.
К о с т я. Тем не менее.
С т а р у ш к а. О чем она говорит, Костя?
К о с т я. Еще не говорит.
Ж е н щ и н а. Госпожа Глушкова что-то спросила?
К о с т я. Она согласилась с вами относительно погоды.
Ж е н щ и н а. Очень любезно с ее стороны. (Приветливо улыбается.)
К о с т я. Итак?
Ж е н щ и н а. Сущие пустяки. Мы хотим уточнить дату и место рождения.
К о с т я. В бумагах, по-моему, все сказано.
Ж е н щ и н а. Это так. Но, к сожалению, необходимо подтверждение.
К о с т я. А именно?
Ж е н щ и н а. Нужна метрика. Не только паспортные сведения, но и подлинная метрика.
С т а р у ш к а. Что она говорит?
К о с т я. Нужна метрика.
С т а р у ш к а. Откуда я ее возьму?
К о с т я. А где ваша метрика?
С т а р у ш к а. А где все, что я потеряла в войну? Где все, что мы потеряли? У меня, конечно, была метрика, но во время бомбежки все пропало. Больше пропало, чем метрика. Переведите ей это.
К о с т я (женщине). Госпожа Глушкова говорит, что во время войны потеряла метрику.
Ж е н щ и н а. Это очень досадно. Метрика — весьма важный документ. Следовало ее беречь пуще всего.
С т а р у ш к а. Что там еще?
К о с т я. Она говорит, что во время войны надо было пуще всего беречь метрику.
С т а р у ш к а. Вы скажите ей, Костя, что если бы мы все во время войны больше всего берегли наши метрики, то в Америке был бы Гитлер, а у нее вместо метрики собачий номер. Переведите это.
К о с т я. Госпожа Глушкова говорит, что во время войны наши люди не берегли даже свои жизни. Зато сберегли весь мир.
Ж е н щ и н а. Госпожа Глушкова очень права. Это почти так. Мы, американцы, скорбим о потерях и ваших, и наших. Но у нас тоже была война.
К о с т я. Она говорит, что у них тоже была война.
С т а р у ш к а. У них — тоже. А у нас — война. У нас земля горела! Костя, скажите ей, что у нас земля горела! А она — метрика!..
К о с т я. Ей не надо этого переводить, Зинаида Григорьевна. Она все это знает.
С т а р у ш к а. Понимаю. Ну, так переведите ей, что я еду не в Америку. Я еду к своему сыну. И поеду. Чем можно заменить метрику?