Литмир - Электронная Библиотека

Де ла Марш встал и поклонился:

— Вы — ожившая легенда.

Ирина одарила его царственной улыбкой.

— Я нахожу эти приключения утомительными, — призналась она. — Но все же… троны не завоевывают в тронных залах, а слабому сердцу никогда не получить верность достойных. Мы все лето сражались с Кевином Орли и его хозяином. Даже сейчас армия альянса находится на западе.

Она указала на окна в носовой части, где за спиной у де ла Марша поднимался дым. Горели деревья, горела береста. Анеас видел небо, розовое, красное и темно-серое, нависшее над землей, как грозовая туча. Так оно выглядело уже несколько дней. Он пару раз моргнул, пытаясь прочистить голову. С него было довольно.

— Как дела у Та-се-хо?

Нита Кван покачал головой.

— Старый охотник мертв. Он истек кровью. Мы потеряли его и Красную Белку, а ты потерял…

— Эшфорда, — сказала Ирина.

— Черт. Как думаете, Эшфорд и Та-се-хо — честная плата за то, чтобы подпалить Орли бороду и сжечь его лодки? — Он почувствовал, как тьма окутывает его, и потерянно спросил: — Что мы делаем?

— Мы движемся вверх по реке, на запад, к островам Милле, — уверенно ответила Ирина.

— Мы должны идти на запад, — сказала Смотрит на Облака, — надо захватить остров Шипа, пока до него не добрался Орли.

Де ла Марш кивнул подменышу, а затем Анеасу:

— Oui, monsieur. Ваши офицеры сказали, что этого вы хотите.

Анеас слегка вздрогнул при упоминании офицеров и вспомнил, как Та-се-хо сказал, что он отдает слишком много приказов. А теперь этот человек мертв, и это был замечательный человек, и без него они не получили бы никаких лодок. Что-то еще мелькнуло на краю разума, но Анеас не хотел сейчас глубоко закапываться в хаос в своей голове.

Затем его осенило, что именно не так.

У него не было доступа к силе. Он видел свой Дворец, темный и как будто давно заброшенный, но не ощущал связи с ним.

Он был мертв для эфира.

Ему захотелось сказать что-нибудь трагическое. Но время шло, а он просто молча сидел. Перевел взгляд со Смотрит на Облака на Ирину. Смотрит на Облака улыбнулся ему и сказал:

— Так и надо поступить.

Ирина странно посмотрела на него, галлейский капитан же вел себя более жизнерадостно.

— У вас есть карта этого Внутреннего моря?

— Никогда там не бывал даже, — рассмеялся Монтс.

— Та-се-хо хорошо знал воду, — заметил Нита Кван, — я — нет. Может, Гас-а-хо.

— Дедлок, — сказал Монтс и осторожно встал, чтобы не удариться головой о низкий подволок. — Он где-то здесь, но ранен. Поговорю с ним.

— У вас нет штурмана? — спросил галлеец. — Пресвятая Троица! Ventre Saint Gris. Par Dieu. Вы что, хотите, чтобы я повел корабли в неисследованные воды? У них есть осадка, это вам не каноэ. Скалы потопят нас.

Анеас моргнул. Поймал взгляд Ирины. Он не очень хорошо складывал слова. Ее зрачки немного расширились.

— Да, — сказал Анеас.

Тут вмешался Смотрит на Облака:

— Если вы не поможете нам, мы пойдем на каноэ, как если бы мы не… нашли вас.

Галлейский капитан встал, склонил голову и изящно качнулся в сторону, чтобы не удариться о серебряную лампу.

— Ничего не обещаю. Посмотрим, что получится.

ПЕРЕВАЛ САН-КОЛОМБО — ГОСПОЖА ЭЛИСОН

Большой укрепленный лагерь был почти пуст, вся пехота двинулась на север, к перевалу Сан-Коломбо.

Изюминке слишком нравилась такая жизнь, чтобы от нее отказаться. Вот бы капитан увидел, насколько она хороша. Она внимательно читала все сообщения Бланш. У нее появилась идея: в ее распоряжении был сильный арьергард легкой кавалерии, войско (по крайней мере белый и зеленый отряды) и постоянный поток информации от разведчиков.

С первыми лучами рассвета она с герцогиней Вениканской велела седлать две тысячи лошадей. Когда света стало достаточно, чтобы разглядеть перед лицом собственную руку, они двинулись. Не на север, к безопасному перевалу и равнинам Арле за ним, а на юг, в Фиренцию.

АРЛЕ — КРАСНЫЙ РЫЦАРЬ

Фальконет бухнул, и вокруг него расплылся запах серы. В ста шагах четырехфунтовый каменный шар ударил по старому дубу, и ствол лопнул, так что осколки разлетелись на пятьдесят шагов.

Второй фальконет тоже выстрелил, поразив ту же цель, и дуб рухнул с треском.

Павало Пайам всматривался в дым и оттягивал полу кафтана из изумрудного шелка, словно пытаясь уберечь его от дыма.

— Замечательно.

— Да уж, чудовищная хрень, — сплюнул Плохиш Том.

Габриэль наблюдал за своими гостями. Дю Корс зарылся пальцами в бороду и вопросительно посмотрел на императора.

— Стену замка можно пробить десятью выстрелами, — тихо сказал дю Корс. — Этому нечего противопоставить.

Габриэль кивнул, улыбаясь до ушей.

— Спросите Эдварда Чевиса, что стало с умбротами.

— Они такие мощные, что в войне не останется никакого веселья, — сказал Том, — и воняют, как нестираные брэ дьявола.

— Мой султан потребует себе такие же. — Пайам скрестил руки на груди. — Нельзя, чтобы они были только у тебя.

Дю Корс подошел к орудийному расчету, заглянул в ствол ближайшего фальконета и осторожно наблюдал, как заряжающий опускает банник с овчинной головкой в ведро с грязной водой и сует в дымящийся ствол. Вытащив почерневшую головку с прилипшим угольком, заряжающий снова сунул ее в ведро.

Потом в дуло вложили маленький бумажный пакет, трамбовщик пихнул его вниз, а Герцог воткнул острый штырь в запальное отверстие.

— На месте, — сказал он.

Вытащил штырь и снова воткнул изо всех сил, пробивая пороховой картуз. Мальчик с гусиным перышком выступил вперед и опустил его в запальное отверстие.

— Готово! — сказал Герцог.

— Огонь, — отозвался Эдвард.

Герцог поднес к гусиному перу горящий фитиль, и пушка выстрелила с громким ровным треском. По равнине раскатилось эхо.

Дю Корс вернулся, весь в дыму.

— Bon Dieu, — прорычал он, — это конец войнам.

— Сомневаюсь, — ответил Габриэль и мрачно улыбнулся. — Но я подозреваю, что они станут для кого-то неприятным сюрпризом.

— Мне тоже такая нужна. — Дю Корс глянул на Пайама. — Если ни один замок не устоит против них, то…

Больше галлейский рыцарь ничего не сказал. Но его помощник д’Обришекур лукаво улыбнулся:

— Ни один барон не сможет противостоять королю, у которого есть такое оружие.

Габриэль подумал о замках и о дю Корсе и нахмурился.

— Я этого не учел.

Позже, пока Ариосто готовился к полету, Габриэль наткнулся на Мортирмира, сидевшего скрестив ноги на солнышке. В руках у него был глиняный горшок с наконечниками стрел, а на одеяле перед ним лежала дюжина наконечников копий из вороненой стали. Габриэль наблюдал за ним, пока Анна готовила его костюм для полетов.

Не было ни пламени, ни удара грома. Только легкое мерцание, как будто у него помутилось в глазах. И под клеймом оружейника на каждом наконечнике появилась маленькая буква М имперским готическим шрифтом.

— Оскверненные копья, — как бы в шутку сказал Габриэль.

— Чем меньше металла, тем проще. Том придумал.

ХАРНДОН — ЛЕССА

Лесса быстро двигалась по улицам. Они были почти пусты. Люди боялись нового мора, рогатых и их колдовских танцев. По крайней мере, так говорили, и теперь на улицах везде стояли стражники и обученные гильдейцы в полном вооружении, а некоторые углы и рыночные площади контролировали ученики магистров или послушники ордена Святого Фомы.

Она два дня пыталась найти кого-нибудь, кто видел рогатых людей и выжил, чтобы рассказать об этом. Рогатых было минимум три группы, и, взрываясь, они осыпали всех вокруг мелким черным порошком, убивавшим почти мгновенно. Ходили слухи, что у королевы есть контрзаклинание. Тайлер сказал, что королева не видит необходимости давать лекарство своим подданным.

Несмотря на пустые улицы или, возможно, как раз поэтому Лесса была одета в чистую мужскую одежду: хорошие шоссы, открывающие ноги, легкие сапоги, как у солдата или егеря, свободную котту, которая скрывала ее пол и кое-что еще, красивый худ, как у знати, и красную шапочку сверху. На боку у нее висели короткий меч и кошелек. Пока она шла через Чипсайд, люди иногда кланялись и часто уступали ей дорогу.

56
{"b":"815457","o":1}