Литмир - Электронная Библиотека

Парменио, капитан — вениканский купец, моряк и искатель приключений. Никак не связан с лучником Робином Картером.

Персиваль, сэр — один из капитанов аламейнских рыцарей с восточной окраины Галле, присоединившийся к крестовому походу императора.

Патриарх Ливиапольский — христианское государство разделено между патриархом Рума, который по большей части контролирует Древнюю землю (по крайней мере в том, что касается религии), и патриархом Ливиаполиса, который претендует на всеобщий контроль над церковью, но признан только в империи и Альбе (и местами в Окситании). Принципиальное различие состоит в том, что патриархат Ливиаполиса использует высокую архаику и одобряет герметизм, а патриархат Рума говорит на низкой архаике и не терпит магии ни в каком виде.

Патриарх Рума — Люций ди Биччи, религиозный лидер Древней земли.

Перл, мастер — ремесленник из Харндона.

Петрарка Веронский, магистр — самый могущественный маг Древней земли, друг Гармодия и Аль-Рашиди, один из создателей «плана».

Пиэл, мастер — оружейник из Харндона, чьи работы настолько хороши, что их порой считают заколдованными. В последнее время больше всего интересуется крупномасштабным литьем из бронзы.

Планжере, Ричард, также известный как Шип, — некогда придворный маг Альбы, соперник короля в борьбе за сердце любовницы; выдающийся и энергичный человек, добившийся высокой должности при дворе благодаря исключительному таланту. Перешел на сторону Диких, предав общее дело всего человечества или, возможно, осознав, что для сохранения равновесия в мире нужно сдержать людей. В настоящее время мертв, сознанием его владеет Гармодий. Но, возможно, Шип мертв не до конца…

Подлый Сим — уличный забияка, потенциальный насильник, неудачливый младший лучник роты, обычный представитель отбросов общества, которые и становятся наемниками. Героически погиб и был съеден боглинами во время осады Лиссен Карак. «Быть добрым или злым — личный выбор каждого» — основная тема всего цикла, и Сим стал первым доказательством этих слов.

Порт, Пьер Ла — судья по делам двора в Арле, капитан арлейской крепости и герой осады, верный сподвижник королевы Клариссы.

Пресвятая Дева Мария — дева, почитаемая в христианском мире.

Пруденция — наставница Красного Рыцаря в искусстве колдовства, убитая его матерью Гауз. В настоящее время одна из статуй во Дворце воспоминаний императора. Мертва? Окончательно? В эфире трудно знать наверняка.

Редмид, Харальд — командир королевских егерей, брат повстанца Билла Редмида.

Редмид, Уильям, Билл — возлюбленный Бесс и предводитель повстанцев, то есть беглых слуг и разозленных мелких фермеров, объединившихся, чтобы разрушить установленный порядок и уничтожить аристократию и вассальную зависимость. Повстанцы вступили в Великую войну на стороне Шипа, но затем появились несогласные, и движение разделилось. Редмид возглавляет фракцию тех, кто считает, что зло, причиненное Эшем, превосходит зло, причиняемое феодализмом. По крайней мере сейчас.

Ринир, сэр — сказочный рыцарь. Несмотря на огромную разницу между культурами людей и ирков, понятие рыцарства одинаково для обоих народов.

Роуз Дрю — лучшая подруга Филиппы де Роэн.

Рохан, Гийом, Пьер Абеляр сьер де — придворный, галлейский рыцарь, фаворит короля, сплетник и интриган.

Роэн, Филиппа де — также известная как Пиппа, Пиппа-колючка или королева землепашцев. Дочь Хелевайз, молодая кокетка, отличающаяся сообразительностью и слишком хорошо знающая, что такое быть приживалкой и беженкой.

Рун — дракон. По-видимому, одержимый или «немертвый» дракон, служащий мятежным одайн, известным как Некромант, или являющийся их частью.

Рыжая Белка — разведчик из пришедших из-за Стены.

Рэндом, сэр Джеральд — один из самых богатых купцов Харндона. Сэр Джеральд сколотил себе состояние и получил огромное политическое влияние благодаря смелым решениям и крупным денежным вложениям в Морею и торговлю мехом. Более того, он не побоялся ссудить деньги Красному Рыцарю и его войску наемников. Джеральд удостоился рыцарского титула за проявленный во время первой осады Лиссен Карак героизм.

Рэннальфсон, Майкл — ветеран-наемник, командующий наемного гарнизона в Лиссен Карак.

Сабина Ди Верона — подруга леди Софии Ди Кастельбарко, повариха и пушкарь, командующая расчетом бронзовой пищали «Владыка света».

Сайденхир — ирк-лучник войска наемников.

Саррисса, Андромаха — морейская студентка академии; одна из самых многообещающих учеников мастера Никоса.

Сартрес, леди Кларисса де — действующая княгиня Арле, королева Арле и, вполне возможно, королева Галле. Семья де Сартрес, в которую входит сьер д'Абблемон, фаворит и советник короля Галле, правила королевством Арле, пока д'Абблемон и король Галле не захватили его, оставив отцу Клариссы одно-единственное герцогство. Король Галле попытался захватить замок Арле во время переворота и потерпел неудачу, в основном из-за действий Красного Рыцаря и его нового войска, но это уже другая история… Леди Кларисса была отправлена в Галле как своего рода заложница послушания отца. Когда ее отец погиб в сражении с Дикими и она чудом избежала изнасилования при дворе, оказалось, что, кроме нее, командовать защитой ее дома некому. Некромант месяцами безуспешно осаждал Арле, и оборона, организованная Клариссой, вероятно, спасла мир. Она заслуживает собственного романа.

Сейбл, Джейн — также известная как леди Сейбл или леди Джейн. Любовница старого короля.

Серый Кот — один из лучших разведчиков среди пришедших из-за Стены; какое-то время служил лучником в войске наемников.

Симкин — лучник войска наемников.

Симон, граф Веронский — граф Симон, доброжелательный тиран семейства де ла Скала, один из грозных рыцарей Древней земли. Друг Изюминки, поклонник Бланш и капитан крестового похода.

Синтия — разведчица из северного Альбина.

Скас-а-гао — сэссаг-шаман и член совета Дормлинга.

Скрант — лучник-ветеран войска наемников.

Сизенхаг — древняя и уважаемая мать гнезда виверн. Сизенхаг служила многим вождям Диких и готова хранить верность Красному Рыцарю, пока ее дети в безопасности.

Смит, мастер — дракон по имени Лот.

Сопля — лучник войска наемников.

София Ди Кастельбарко — возлюбленная сэра Маурицио, самая прекрасная из женщин при блистательном дворе графа Симона. Подруга Сабины Ди Верона.

Срайлот, сэр — сказочный рыцарь.

Старк, капитан Джордж — офицер городской дружины Альбина.

Степи — обширная территория, разделяющая империю Цинь и Аламейн Бордерс, также очередное поле битвы между людьми и Дикими. Их заселяют кочевники из разных народов, включая ирков.

Стерн, Рэйчел — повстанка-ветеран.

Стефана, послушница — младшая хористка в Лиссен Карак. Стоуффи,' Билл — ветеран королевских егерей.

Стэр, Гвиллам — ветеран-повстанец.

Суинфорд, Хависса — офицер королевских егерей.

Суинфорд, мастер — ремесленник из Харндона.

Сью — она же Сьюзен Макгитчи или дама Сога, графиня Осавы. В войске занимается снабжением; ее иногда называют «старшей женщиной», но к осени ей пришлось отвечать за всю армию империи. Возлюбленная Тома Лаклана, дочь швеи Мэг, внучка мастера Смита.

Сэм — безработный фермер, который присоединился к повстанцам Тайлера.

Тайлер, Нэт — лидер фракции повстанцев, которая выступает за насильственное истребление аристократии и союз с Эшем или любой другой силой, которая поможет свергнуть ненавистных аристократов. Убил короля. Один из лучших лучников мира.

Таррел, Кэт — ученик мастера в Харндоне и артиллерист харндонской городской дружины.

Тамсин, королева — также известная как леди Тамсин, Сказочная Королева, леди сказок или госпожа Иллюзий. Великая сила Диких, причем одна из самых древних, помнит прошлые века и войны за врата. Внешне она похожа на ирка, хотя некоторые, например Лот, считают, что на самом деле она дракон. Возлюбленная Тапио, Сказочного Рыцаря.

Танкред Окситанский, принц — также известный как Танкред Пуатье. Поэт, воин, менестрель, принц. Великий герой, который вполне заслуживает отдельного рассказа.

145
{"b":"815457","o":1}