Дон Медичи наконец очнулся и коротко рассмеялся, покачав головой.
— Миссис Ллойд расстроится, даже если вы придёте в рубище, — не слишком ободрил её итальянец, подавая пальто. — Прошу, мисс Фостер. Нам следует поторопиться: пробки на Манхэттен в это время обеспечены.
Под благоговейно-любопытными взглядами хозяев и гостей пансиона Диана позволила мистеру Медичи помочь ей с пальто, ощутив, как горячие ладони итальянца задержались на плечах на лишнюю секунду.
Шляпкой сегодня Диана пренебрегла, захватив лишь пуховой платок: пригодится на обратном пути, если похолодает. Зато причёска не испортится.
— Buona serata!* — пожелала донна Филомена, выпроваживая их с многозначительной улыбкой.
(*Приятного вечера! — ит.)
Луис Альтьеро уже пританцовывал на морозе, когда они показались на пороге. Диана крепко сжимала подарок в одной руке, второй цепко держалась за локоть мистера Медичи, опасаясь скользкого тротуара, а вслед им смотрели сразу все жильцы пансиона: постояльцы переместились к окнам, а в дверях с довольными улыбками застыли донна Филомена с младшей дочерью. Луис заинтересованно глянул на Лучию, но тут же очнулся, когда Медичи с Дианой подошли к автомобилю.
— Едем, босс! — энергично кивнул водитель, прыгая за руль.
Джанфранко придержал дверцу, позволяя Диане забраться внутрь «Линкольна» первой, затем медленно обернулся. Довольных зрителей как ветром сдуло; хлопнула входная дверь.
— Простите, мисс Фостер, — коротко извинился итальянец. — Издержки добрососедства.
Диана улыбнулась, откладывая подарок на сидение. Захрустела упаковочная бумага.
— Я долгое время жила в Колорадо, — напомнила она. — Поверьте, я знаю, что такое маленькие городки и тесные общины. Правда, ближайший к нам сосед находился на расстоянии двух миль, — тут же рассмеялась она.
Медичи оказался прав: на Бруклинском мосте их ожидала вечная пробка из стремящихся на Манхэттен нью-йоркцев, поэтому дорога в Ист-Сайд заняла больше часа. Они не скучали: Джанфранко многое знал о городе, в котором, как оказалось, прошла его юность, прежде чем итальянец перебрался в Старый свет, а Диана делилась историями жизни в Колорадо. Даже Луис, расхрабрившись, поделился байками из сицилийской жизни, расписывая «1а bella Sicilia» в таких красках, что Диана заслушалась. Впрочем, дон Медичи его слегка осадил: оказалось, что Луис только родился на Сицилии, а детство и юность прошли уже в шумном Нью-Йорке.
Молодой водитель нахохлился и до конца поездки старательно обижался на
босса.
Детектив Ллойд проживал в Карнеги-Хилл: отсюда и до самого пролива Ист-Ривер проживала, по словам Медичи, либеральная интеллигенция, относящаяся к верхнему среднему классу, а квартал считался одним из самых элитных во всём мегаполисе.
— Эвелин озаботилась, — усмехнулся итальянец. — Иначе лорд Ллойд поселился бы в ближайшем к управлению клоповнике.
Диана с интересом разглядывала празднично украшенные дома, чистые улицы и яркие вывески, которые загадочно мерцали сквозь падающий снег, заманивая посетителей внутрь. Мелькнуло несколько кинотеатров, а от обилия кафе и ресторанов у Дианы скоро зарябило в глазах.
— Приехали! — просветил пассажиров Луис, мигом забыв про обиду.
Диана даже слегка расстроилась: поездка оказалась неожиданно приятной. С мистером Медичи, на удивление, у них нашлось много общих интересов. Итальянец тяготел ко всему редкому, ценил эстетику, разбирался в искусстве и бизнесе — сферы, в которых сама Диана мало что понимала, но слушала с удовольствием. К моменту, когда «Линкольн» притормозил у парадного входа одного из симпатичных голландских домов на тихой улице, они как раз смеялись над нелепыми офисными ситуациями, какие встречаются, пожалуй, в любой компании.
— Пора, — всё ещё улыбаясь, кивнул Медичи. — Готовы?
Диана ответила на улыбку, выбираясь наружу вслед за итальянцем. Луис, на удивление, выскочил следом с готовностью, указывавшей на то, что ждать в автомобиле или ближайшем баре молодой итальянец не собирался. Мистер Бэрроуз никогда бы подобного не допустил: Риччи стыл на морозе, даже если хозяин «Ангелов» уходил на трёхчасовую встречу.
Дверь распахнулась не сразу: за окнами, выходящими на улицу, угадывалась суматоха, и лишь на третий звонок дверь наконец распахнулась.
— Франко! — воскликнула элегантная блондинка, слегка раскрасневшаяся и оттого ещё более прекрасная. — Ты вовремя! Проходите, проходите!
Уже внутри Медичи помог Диане снять пальто, и она неловко перехватила подарок, прижав его к груди.
— Вы, должно быть, мисс Фостер, — нарушила короткую тишину блондинка. — Я — миссис Эвелин Ллойд.
И протянула ладонь.
Диана поспешно сместила подарок подмышку, протягивая руку навстречу. Хватка у миссис Ллойд оказалась неожиданно крепкой, а узкая ладонь — почти ледяной. С виду хрупкая леди обладала отнюдь неженской силой.
— Детектив часто вас упоминал, — с улыбкой произнесла Диана. — Можно сказать, мы заочно знакомы.
— Вы удивитесь, но я могу сказать то же самое, — ответила Эвелин, всё ещё не разрывая рукопожатия.
Эвелин Ллойд показалась Диане женщиной сильной, и проявлялось это не только в крепости рукопожатия. Решительность сквозила буквально во всём: в открытом взгляде серых глаз, в чуть поджатых, изогнутых губах, в движениях, в речи — бескомпромиссной, уверенной, громкой. Миссис Ллойд, похоже, относилась к той благословенной категории людей, которые прекрасно знают себе цену и не делают скидок собеседникам.
— Где именинник? — спас положение Медичи.
Эвелин очнулась, отпуская ладонь Дианы, и махнула в сторону лестницы.
— Прилетел за пять минут до вашего прихода! Обещал же отпроситься пораньше, так нет, без него в управлении никак! — миссис Ллойд даже туфелькой притопнула. — Сейчас переоденется и спустится. Проходите в гостиную, джентльмены! Виктор вас развлечёт, — и хозяйка искренне рассмеялась, заметив не слишком радостную реакцию итальянцев. — Брось, Франко! Джон спустится через минуту, вы не успеете поубивать друг друга. Я предупредила его, чтоб не задерживался: ужин стынет! Мисс Фостер, я могу попросить вас о помощи? Домработнице пришлось отлучиться, и пока она не вернётся, мы предоставлены собственным талантам.
— Разумеется, — с готовностью согласилась Диана, оборачиваясь к Джанфранко. — Мистер Медичи, вы постережёте для меня подарок?
— Для вас — что угодно, — согласился итальянец, принимая свёрток. Взгляд его отчего-то скользнул за плечо Дианы и стал почти осуждающим. — Эвелин…
— Что? — ледяным тоном отчеканила миссис Ллойд, и Диана удивлённо обернулась.
К счастью, их прервали вовремя: из смежной комнаты, откуда доносились звуки граммофона, вышел просто невероятный человек.
Есть масса выдающихся в физическом плане людей. Высоких, сильных, мощных, привлекательных. Кто-то получает высокий рост, кто-то силу, кто-то и то, и другое сразу. При взгляде на этого человека в голове возникал только один вопрос.
Как такое могло получиться?!
— Виктор, — обернулась Эвелин Ллойд. — Наконец-то ты вышел встретить гостей!
Виктор поражал. Виктор пугал.
Виктор был вызывающе, ужасно некрасив.
Мистер Медичи казался Диане достаточно крепким мужчиной, уж по крайней мере, намного крупнее стройного детектива Ллойда, но человек, протиснувшийся в двери, мог бы поспорить размерами с ними двумя, взятыми вместе. При этом толстым мужчину Диана ни за что бы не назвала — скорее, целая гора мышц и здоровья, помноженная на жажду жить. Это выражалось в громогласном:
— Медичи!!! — и раскате грома, сопроводившем этот почти рык.
— Здравствуй, Виктор, — без удовольствия откликнулся итальянец.
Луис за спиной босса ненавязчиво закатил рукава.
— Ого, — поразился гигант, наткнувшись взглядом на Диану.
— Виктор О’ Рид, мой брат, — вздохнула миссис Ллойд. — Младший брат… да.
Диане пришлось всё-таки поднять голову и посмотреть ему в лицо. Оно
поражало ещё больше, чем габариты. Потому что лицо страшного человека ваял не резец скульптора — о, нет! — здесь поработали зубило и топор. Грубые черты оживлялись лишь кустистыми бакенбардами и рыжими бровями, под которыми, словно два зверька в норе, жили янтарные, золотистые глаза, хищно прищурившиеся в миг знакомства. Сходство со львом довершала огненно-рыжая грива, которую гигант даже не потрудился зачесать или напомадить. Впрочем, пиджаком Виктор О’ Рид пренебрёг тоже: не иначе, во всём Нью-Йорке не нашлось подходящего размера.