Литмир - Электронная Библиотека
Я знаю только то, что ничего не знаю

Афоризм, который любил повторять древнегреческий философ Сократ. Похожая мысль есть в Библии: «Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать» (Кор. 8:2).

В сочинении Платона «Апология Сократа» его слова приведены по-латыни: Scio me nihil scire (сцйо мэ нйхиль сцйрэ).

Я клялся языком, но ум мой не клялся

Крылатое латинское изречение Juravi lingua, mentem injuratam gero (юраʼви лиʼнгва, меʼнтэм инъюраʼтам гэʼро) является строкой из трагедии «Ипполит» древнегреческого драматурга Еврипида в переводе на латинский Цицерона.

Я ль буду в роковое время Позорить гражданина сан?

Цитата из стихотворения поэта-декабриста К. Ф. Рылеева «Я ль буду в роковое время…», написанного в 1824 г. и получившего широкое распространение в списках. Впервые стихотворение было частично опубликовано в 1856 г. под заглавием «Гражданин» (полн. – в 1861). Этими стихами Рылеева начиналась прокламация «К молодому поколению», выпущенная в 1861 г. кружком Н. Г. Чернышевского, а в 1869 г. их опубликовала газета «Народная расправа» С. Г. Нечаева.

Я мыслю, следовательно, я существую

Выражение французского философа и математика Рене Декарта. Он намеревался обосновать и выстроить новую философскую систему, свободную от элементов веры и основанную исключительно на разуме, взяв исходным пунктом своих философских рассуждений сомнение в истинности общепризнанного знания. Сомнение у него – один из актов мышления. «Я сомневаюсь, поскольку я мыслю. Если, т. о., сомнение – достоверный факт, то оно существует лишь поскольку существует мышление, поскольку существую я сам в качестве мыслящего: Я мыслю, следовательно, я существую».

Выражение цитируется по-латыни: Cogito, ergo sum (котито, эʼрго сум).

Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастёт народная тропа

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Памятник» (датировано 1836 г., впервые напеч. в 1841). Стихотворение восходит к оде римского поэта Горация, из которой Пушкиным взят эпиграф: Exegi monumentum (см. Я воздвиг памятник). Из стихотворения Пушкина возникло и выражение «памятник нерукотворный», употребляемое в значении: благодарная память о чьих-либо делах.

Я сделал все, что мог, кто может, пусть сделает лучше

Выражение, которым, уходя на покой, человек напутствует молодых продолжателей дела. Подобной фразой заканчивали выступления римские консулы, передавая свои полномочия преемникам.

По-латыни: Feci quod potui, faciant meliora potentes (фэʼци квод потуиʼ, фациаʼнт мелиоʼра потэʼнтэс).

Я сказал и тем облегчил свою душу

Смысл этого выражения состоит в том, что благое дело совершает и тот, кто попытался остановить преступника, даже если ему это не удалось. Выражение, источником для которого послужил библейский текст: «Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтоб он обратился от него, но он от пути своего не обратился, то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою» (Иез. 33:9).

Латинский эквивалент выражения: Dixi et animam meam levavi (диʼкси эт аʼнимам меʼам леʼвави).

Я царь – я раб, я червь – я бог

Цитата из оды Г. Р. Державина «Бог» (1784).

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо

Выражение употребляется, когда кто-либо желает подчеркнуть, что он является человеком самых разнообразных интересов, способен понять, оценить все, что свойственно людям; либо что он, как и все прочие, не застрахован от ошибок и человеческих слабостей. Выражение встречается у древнеримского драматурга Публия Теренция.

По-латыни: Homo sum, humani nihil a me alienum (хоʼмо сум, хумаʼни ниʼхиль а мэ алиэʼнум).

Яблоко раздора

Выражение это в значении «предмет, причина спора, вражды» впервые употребил римский историк Юстин (II в. н. э.). Основано оно на греческом мифе. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью: «Прекраснейшей». В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые заспорили о том, кому из них предназначено яблоко. Спор их разрешил Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего разразилась Троянская война.

Яго

Имя этого действующего лица трагедии Шекспира «Отелло, венецианский мавр» (1604) стало нарицательным для характеристики негодяя, клеветника.

Язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли

Французский политический деятель Бертран Барер в своих мемуарах, изданных в 1842 г. пишет, что эту фразу сказал Талейран в 1807 г. в беседе с испанским послом Искьердо, который напомнил ему об обещаниях, данных им Карлу IV испанскому. Талейран, по-видимому, перефразировал слова из пьесы Мольера «Вынужденный брак»: «Слово дано человеку, чтобы выражать свою мысль». Однако Гейне приписывает эту фразу наполеоновскому министру полиции Фуше в такой редакции: «Слова созданы, чтобы скрывать наши мысли». Правда, подобная фраза встречается уже у Вольтера: «Люди пользуются мыслью лишь для того, чтобы оправдать свои несправедливости, и применяют слова лишь для того, чтобы скрывать свои мысли». А до Вольтера английский писатель Юнг (1683–1765) говорил, что «человек извращает естественное назначение языка, говоря лишь затем, чтобы никто не узнал его мысли». Мысль же, положенная в основу этого изречения, встречается еще у древних – у Дионисия Катона (II в. н. э.) и у Плутарха.

Язык прилип к гортани

Так говорят о крайней степени испуга, страха, когда человек теряет дар речи. Выражение встречается в Библии: «Множество тельцов обступили меня; раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей» (Пс. 21:13–16).

Язык родных осин

Это выражение употребляется иронически по поводу грубых переводов с иностранных языков на русский.

Выражение из эпиграммы (1884) И. С. Тургенева на переводчика Шекспира Н. Х. Кетчера, переводы которого отличались исключительной близостью к подлиннику, зачастую в ущерб поэтичности.

Вот еще светило мира!
Кетчер, друг шипучих вин;
Перепер он нам Шекспира
На язык родных осин.
Яйцо Леды

Выражение «начинать с яйца Леды» восходит к Горацию, который в «Науке поэзии» восхваляет Гомера за то, что он свое повествование о Троянской войне начинает не от яйца (см.) (имея в виду миф о Леде), то есть не с самого начала, а сразу вводит слушателя в существо дела. В древнегреческой мифологии Леда – дочь царя Фестия из Этолии, супруга спартанского царя Тиндарея. Детьми Леды были близнецы – Диоскуры, Клитемнестра и Елена. Последняя считалась дочерью Зевса, который явился к Леде в образе лебедя. От этого союза Леда родила яйцо, из которого появилась Елена. По другой версии мифа, Леда только сберегла у себя яйцо, снесенное Немезидой (см.) от брака с Зевсом. Выйдя впоследствии замуж за Менелая, Елена была похищена Парисом и оказалась, таким образом, виновницей похода греков на Трою.

Яко тать в нощи

Это выражение означает «как вор ночью», и употребляется в значении: неожиданно, внезапно. Цитата из церковно-славянского текста Библии. Современный текст такой: «О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия, ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью. Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут. Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать» (Фес. 5:1–4).

81
{"b":"814203","o":1}