Литмир - Электронная Библиотека
Смерть – последний довод всему

Крылатое латинское изречение Mors ultima ratio (морс уʼльтима раʼцио).

Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?

Цитата из Библии: «От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня» (Ос. 13:14).

Смесь французского с нижегородским

Несколько измененные слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), которыми он иронически характеризует французоманию дворянского общества, часто сочетавшуюся с плохим знанием французского языка:

«Здесь нынче тон каков
На съездах, на больших, по праздникам приходским
Господствует еще смешенье языков:
Французского с нижегородским?»
Смеяться, право, не грешно Над всем, что кажется смешно

Цитата из стихотворения Н. М. Карамзина «Послание к Александру Алексеевичу Плещееву» (1796):

Кто муз от скуки призывает
И нежных граций, спутниц их;
Стихами, прозой забавляет
Себя, домашних и чужих;
От сердца чистого смеется
(Смеяться, право, не грешно!)
Над всем, что кажется смешно, –
Тот в мире с миром уживется
И дней своих не прекратит
Железом острым или ядом…
Со спокойствием духа

Латинское выражение Aequeo animo (экво анимо) употребляется в значении: спокойно, невозмутимо и встречается у Сенеки: «Спокойно выслушивай попреки невежд». В этом значении следует понимать и слова А. С. Пушкина, обращенные к музе:

«Хвалу и клевету приемли равнодушно,
И не оспоривай глупца».
Со страхом и трепетом

Выражение, встречающееся в нескольких местах Библии: «Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом» (Пс. 2:11); «И сердце его весьма расположено к вам, при воспоминании о послушании всех вас, как вы приняли его со страхом и трепетом» (2 Кор. 7:15); «Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение, потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению» (Флп. 2:12–13).

Со щитом иль на щите

Выражение означает: победить или умереть в бою. Происходит из древнегреческих повествований о том, что достойным воина считались либо победа, либо смерть, отступление же или утрата щита в бою были позором. Погибших на поле брани воинов выносили на их щитах. Плутарх в книге «Изречения лакедемонянок» передает, что одна из них, провожая сына на войну, подала ему щит со словами: «С ним или на нем», то есть вернись победителем или погибни.

Собакевич

Один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), тип грубого помещика-кулака. Имя его стало синонимом стяжателя, человека грубого и ко всем недоброжелательного, а также ретрограда.

Собственность – это воровство

Выражение, ставшее популярным после выхода книги французского социолога Пьера-Жозефа Прудона «Что такое собственность?» (1840). Мысль эта не нова. В монастырском уставе, написанном видным деятелем греческой церкви IV в. Василием Великим, по поводу частной собственности монахов сказано: «Собственность есть воровство».

Событие зрит и безумный

Все видят происходящее, но не всем дано разгадать его смысл, тайные пружины. Строка из эпической поэмы «Илиада» легендарного поэта Древней Греции Гомера.

Совмещать приятное с полезным

Такова формула творческого подхода к любому делу. Выражение берет свое начало в трактате «Искусство поэзии» древнеримского поэта Горация (65—8 гг. до н. э.), который говорит о поэте: «Всякого одобрения достоин тот, кто соединил приятное с полезным».

По-латыни: Utile dulci miscere (уʼтиле дуʼльци мисцеʼре).

Содом и Гоморра

Крайняя степень беспорядка, разврата. Название двух библейских городов, на которые «пролил Господь дождем серу и огонь с неба, и ниспроверг города сии» (Быт. 19:24), потому что их жители погрязли в грехах и пороках: «Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом» (Быт. 13:13).

См. также: Жупел.

Солгавший в одном лжет во всем

Крылатое латинское изречение Mendax in uno, mendax in omnibus (мэʼндакс ин уʼно, мэʼндакс ин оʼмнибус).

См. также: Единожды солгавши, кто тебе поверит?

Солнце Аустерлица

«Вот оно, солнце Аустерлица!» – воскликнул Наполеон, обращаясь к своим офицерам перед Бородинским сражением 26 августа (7 сентября по нов. ст.) 1812 г., когда солнце взошло над Москвой. Этой фразой он хотел напомнить о победе, одержанной им под Аустерлицем 2 декабря 1805 г.

Соломонов суд

Мудрый, скорый и справедливый суд; справедливое решение. Выражение возникло из библейского сюжета о том, как царь Соломон рассудил спор двух женщин о новорожденном младенце, каждая из которых доказывала, что он рожден ею. Соломон приказал принести меч, рассечь живое дитя надвое и отдать женщинам по половине. Одна женщина согласилась: «Пусть же не будет ни мне, ни тебе, рубите», но вторая взволновалась и попросила отдать младенца другой, но не умерщвлять его. Тогда Соломон сказал: «Отдайте этой живое дитя, и не умерщвляйте его; она его мать» (Цар. 3:26–27).

Соль земли

Лучшая, наиболее активная, творческая часть общества, приносящая ему наибольшую пользу. Выражение из Библии. Иисус говорит ученикам: «Вы – соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить ее вон на попрание людям» (Мф. 5:13).

Сорная трава быстро растет

Крылатое латинское изречение Mala herba cito crescit (маʼля хэʼрба циʼто крэʼсцит).

Сорок веков смотрят на вас с высоты этих пирамид

С этими словами генерал Бонапарт будто бы обратился к солдатам перед сражением у пирамид 21 июля 1798 г. Между тем, диктуя на острове Святой Елены свои мемуары генералу Бертрану, Наполеон передал свою историческую фразу в следующей редакции: «Солдаты, на вас смотрят сорок веков».

Состав преступления

Так на юридическом языке называют основные улики, вещественные доказательства, собранные по делу, а также совокупность признаков, характеризующих преступление.

Выражение употребляется и по-латыни: Corpus delicti (корпус делйкти).

Спой, светик, не стыдись!

Цитата из басни И. А. Крылова «Ворона и Лисица» (1808). Лисица, чтобы завладеть сыром, который Ворона держала в клюве, стала хвалить ее неумеренно и льстиво:

«Какие перышки! какой носок!
И, верно, ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись!
Что ежели, сестрица,
При красоте такой и петь ты мастерица, –
Ведь ты б у нас была царь-птица!»
66
{"b":"814203","o":1}