Литмир - Электронная Библиотека

По-латыни: Consuetudo est altera natura (консуэтуʼдо эст аʼльтэра натуʼра).

У А. С. Пушкина в «Евгении Онегине» (1823–1831, полн. – 1833) есть такие строки:

Привычка свыше нам дана:
Замена счастию она.
Пригвоздить к позорному столбу

Предать позору кого-либо, заклеймить позором. Выражение произошло из обычая привязывать преступника к столбу на городской площади для всеобщего обозрения.

Пригреть на груди змею

Так говорят о человеке, который отплатил коварной неблагодарностью за добро, оказался предателем, изменил. Выражение это восходит к сюжету, упоминавшемуся еще у античных авторов: некий путник пригрел у себя за пазухой замерзшую змею, но, отогревшись, она ужалила своего спасителя.

Прикинуться агнцем

Притвориться послушным, кротким, непорочным, ласковым.

См. также: Агнец божий.

Прикрыть фиговым листком

Так говорят о лицемерных попытках кого-либо спрятать, замаскировать свои неблаговидные, позорные, нечестные дела. Фиговое дерево – смоква или инжир. Его листьями Адам и Ева, отведавшие плод с древа познания добра и зла (см. Древо познания), прикрыли наготу. «И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания» (Быт. 3:7).

Приличьем стянутые маски

Так мы говорим о тех, кто скрывает за показной вежливостью безразличие или презрение. Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «1 января» (1839):

Как часто, пестрою толпою окружен,
Когда передо мной, как будто бы сквозь сон,
При шуме музыки и пляски,
При диком шепоте затверженных речей,
Мелькают образы бездушные людей,
Приличьем стянутые маски…
Принести агнца на заклание

Пожертвовать кротким, послушным человеком; послать кого-либо на гибель, на мученичество. (От старинного «заклать» – заколоть.)

См. также: Агнец божий.

Приносить жертву Молоху

См.: Молох.

Принцесса на горошине

Так характеризуют изнеженного, капризного, избалованного человека. В сказке Ханса Кристиана Андерсена «Принцесса на горошине» (1835) сын короля решает жениться «на самой настоящей принцессе». Чтобы не ошибиться в выборе, старая королева взялась проверить претендентку на брак, и, когда ее оставили ночевать во дворце, положила под тюфяки и пуховые перины горошину. Утром на вопрос, как она спала, принцесса заявила: «Ах, очень дурно! Я почти глаз не сомкнула! Бог знает что у меня была за постель! Я лежала на чем-то таком твердом, что у меня все тело теперь в синяках!» Тут-то все и поняли, что она была настоящей принцессой, ведь она почувствовала горошину через сорок тюфяков и пуховиков.

Притча во языцех

Предмет всеобщих разговоров, обсуждений, пересудов, нечто, получившее всеобщую огласку. В Библии о тех, кто не будет соблюдать Божьих заповедей, говорится, что будут они ужасом, притчею и посмешищем у всех народов (Втор. 28:37).

Пришел, увидел, победил

Так говорят о быстро одержанной победе, а также, с иронией, о тех, кто взялся моментально решить какую-либо проблему, но спасовал. Этой фразой Veni, vidi, vici (лат. – веʼни, виʼди, виʼци) Юлий Цезарь известил своего друга о скорой победе в сражении при Зеле в августе 47 г. до н. э.

Продать за чечевичную похлебку

Предать кого-либо из мелкой корысти; отдать что-либо ценное за ничтожную плату. Согласно библейскому тексту, Исав, придя голодным с поля, продал Иакову свое первородство за чечевичную похлебку. «И дал Иаков Исаву хлеба и кушанья из чечевицы: и он ел, и пил, и встал, и пошел; и пренебрег Исав первородство» (Быт. 25:34).

Пройти огонь, воду и медные трубы

Испытать все мыслимые трудности в жизни и благодаря этому приобрести большой жизненный опыт; вследствие богатого жизненного опыта сделаться пройдохой. Выражение встречается в Библии. В Книге пророка Исайи Господь говорит: «Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, – через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли чрез огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя» (Ис. 43:2).

Прокрустово ложе

Мерило, под которое искусственно подгоняют какое-то явление, какого-либо человека. В древнегреческой мифологии разбойник по имени Полипемон и по прозвищу Прокруст (по-гречески «растягивающий») укладывал схваченных им путников на ложе, а затем вытягивал ноги тем, кому оно было велико, и отрубал их тем, кому оно было мало.

Проливать крокодиловы слезы

Лицемерно, напоказ печалиться о судьбе кого-либо, сочувствовать его невзгодам, втайне лелея надежду погубить его же. Издавна считалось, что крокодилы проливают слезы перед тем, как съесть свою жертву. Это поверье имеет под собой определенное основание, поскольку организм рептилий защищает роговицу глаза от пересыхания, обильно выделяя жидкость, когда они находятся на суше.

Промедление смерти подобно

Так говорят, когда нужно действовать очень быстро и решительно. В 1711 г., перед Прусским походом, Петр I направил письмо в недавно учрежденный Сенат. Он требовал не медлить с необходимыми распоряжениями, «понеже пропущение времени подобно смерти невозвратно». Это популярное латинское изречение встречается в труде «История» древнеримского историка Тита Ливия (59 г. до н. э. – 17 г. н. э.): «Когда уже было больше опасности в промедлении, чем в нарушении воинского порядка, все беспорядочно пустились в бегство» .

По-латыни: Periculum in mora (периʼкулум ин моʼра) – промедление опасно.

Прометей

Имя этого древнегреческого титана издавна является символом человеческого достоинства, величия, самоотречения. Согласно мифологии, Прометей похитил у богов огонь и научил людей пользоваться им, чем подорвал веру в могущество олимпийцев. За это разгневанный Зевс повелел богу огня и кузнечного искусства Гефесту приковать Прометея к скале. Ежедневно прилетавший орел терзал печень прикованного титана. Возникшее на основе этого мифа выражение «прометеев огонь» употребляется в значении: священный огонь, горящий в душе человека, неугасимое стремление к достижению высоких целей в науке, искусстве, общественной работе.

Простодушный верит всякому слову

Выражение берет начало в Библии: «Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим» (Притч. 14:15).

По-латыни: Innocens credit omni verbo (иʼнноценс крэʼдит оʼмни вэʼрбо).

Професьон дэ фуа

Это французское выражение (Profession de foi – букв. исповедание веры) встречается в нашей речи и означает «изложение своих взглядов».

Проходить красной нитью

Так говорят о ключевой идее, мысли, теме в творчестве или отдельном произведении какого-либо автора. О происхождении выражения поведал немецкий поэт Иоганн Вольфганг Гете в романе «Родственные натуры» (1809). Морское ведомство Великобритании в конце XVIII в., дабы положить конец расхищению корабельных канатов, приказало вплетать в них нить красного цвета. Постепенно выражение приобрело смысл, далекий от морской тематики.

58
{"b":"814203","o":1}