В ответ маг лишь развел руками.
Мелу же оставалось лишь вздохнуть.
За прошедшие три декады с тех пор как господин Хельм взял его в свои помощники, он видел уже десять подобных знаков. Каждый раз основание шеи и каждый раз никаких следов магии, не говоря уже о каких-либо иных, более банальных способах смертоубийства вроде ложки в глазу. До того же еще четверо. Иными словами за пять декад пятнадцать трупов.
— Не напомните, как его звали? — несколько ушедший в свои мысли обратился к лейтенанту Мелирленс.
— Труп? Релинлир Мерс. 97 лет. Профессор магии. Понятное дело, он не преподавал уже много лет да и не занимался никакой активной деятельностью. Был крайне скрытен.
— Да…. Вы говорили, что он жил почти один? Что значит почти, это кто-то из слуг?
— Внучка. Полагаю, вам лучше увидеть.
Мел, теряясь в догадках, направился за коллегой из ванной, а после на второй этаж, где сотрудников милиции оказалось куда меньше. Собственно, единственный рядовой стоял у запертой двери в конце коридора.
Комната, в сущности небольшая, немногим меньше квартиры самого капитана. На кровати под балдахином сидел черный комок, подобрав коленки к груди. Девочка, на вид лет семи, быть может, восьми, но точно не больше. Ее голову цвета воронова крыла украшала пара хвостиков, перевязанных смолено-черными, лишь на свету отдававшими бархатно-фиолетовым, лентами. Ниже — платье, пожалуй, слишком уж замысловатое для девочки ее возраста, того же мрачного цвета, из-под которого проглядывали кружева нижней юбки и чулки. Словом, девочка больше походила на нарядную фарфоровую куклу, чем живого человека. Быть может, дело было в застывшем взгляде или светлой, без изъянов, коже. Хотя… если по совести рассудить — кто бы на ее месте после смерти дедушки излучал радость?
— Она… — начал было Мел.
— Она ничего не говорит о себе, кроме имени и того, что дедушка умер. И мы не смогли найти никаких записей о том, кто она или откуда взялась.
— А вы… — Мел вновь взглянул на девочку, решив что как-то неправильно говорить о ней в третьем лице, даже если она и ребенок.
Милиционер, сделав пару шагов к кровати, осторожно сел на край, взглянув на девочку.
— Скажи, как тебя зовут? — Мел не пытался сюсюкать, как порой делают с детьми, ведь с ним самим, равно как и с его сестрами, так никто никогда не поступал. Так почему же он должен вести себя иначе.
— Не стоит, капитан, — без особого энтузиазма взглянув на своего коллегу, заметил лейтенант Керх, — господин Ворги, наш маг, смотрел ее и сказал, что она…
Тем временем девочка неторопливо, и в то же время плавно, подняла взгляд на Мела. В ее темных больших глазах, где-то в самой их глубине, мелькнул алый отсвет.
— Розетт. Розетт Мерс.
— Это твое имя? — уточнил капитан.
В ответ та лишь кивнула.
— Скажи, это ведь твой дедушка? — облизав от чего-то пересохшие губы, продолжил Мел. — Ты знаешь, что с ним случилось?
— Он умер, — ответила лишь на вторую часть вопроса Розетт.
— Ты знаешь, что именно произошло? Может… что-то видела или слышала?
Розетт вновь опустила глаза.
Так прошло не меньше минуты. Кажется, ее губы чуть дрогнули. Мел уже было решил, что испугал ее столь резким вопросом. В конце концов, взрослые люди в подобной ситуации не всегда в силах совладать с собой, что уж говорить об этой малютке.
— Это моя вина, — нарушил тишину голос девочки.
— Ну, будет тебе, — попытался было успокоить ее милиционер, но девочка лишь повторила.
— Я… если бы не я, Ринил… дедушка, был бы жив, — стараясь говорить спокойно, но все одно едва удерживаясь от дрожи в голосе, произнесла девочка, заставив обоих служителей закона невольно сглотнуть.
— Спасибо тебе, Розетт, — наконец пробормотал Мел, — мне надо…
— Не уходи, — требовательно оборвала капитана девочка, в то время как ее ладонь сжала край его камзола.
Мелирленс перевел недоуменный взгляд с этой живой куклы на коллегу. В ответ Альбальт мог лишь беспомощно пожать плечами, мол, сам понятия не имею, что она творит.
— Слушай, Розетт, мне надо поговорить с господином Альбом, а потом я сразу вернусь. Ты же не против?
— … - девочка после, как видно, некой внутренней борьбы наконец разжала камзол. Но стоило Мелу встать, как она произнесла лишь одно слово:
— Возвращайся.
В ответ Мел ускорил шаг.
Сам не зная от чего, но он остановился лишь у самой лестницы. С этой девочкой явно что-то не так. И в то же время она не казалась кем-то плохим… Но во имя всех темных богов, нужно было успокоиться.
— Господин Меллерс, это было что-то невероятное. Прошу меня простить, когда вас увидел, я сомневался, но это было поистине чем-то невероятным, — голосом, полным восхищения, затараторил лейтенант, — как вы это сделали?
— Что сделал?
— Вошли к ней в доверие.
— По правде, я и сам не знаю… то есть ничего особенного я не делал, и… лучше вы скажите, вы что-то начали говорить о маге?
— Да… когда ее нашли рядом с телом, с ней пытались поговорить. И я, и другие, но она молчала. Потом ее осмотрел Ворги, наш маг, вы говорили с ним, и он сказал, что с ней что-то не так.
— Что-то не так? — переспросил Мел.
— Он сказал, что ему кажется, что она не совсем человек, хоть он и не может утверждать наверняка без дополнительных исследований.
— Вот как… что ж, это многое меняет… что вы планируете с ней делать?
— Ну… она в конце концов ведь маленькая девочка, — несколько смялся Альб, — у нее ведь должны быть родственники так или иначе.
— Знаете, — Мелирленс замолчал на мгновение, словно бы что-то решая про себя, — так не пойдет. Учитывая ваши слова, полагаю, было бы неразумно оставлять все, как есть. Я забираю ее с собой. В наше управление, по крайней мере, до тех пор, пока не станет ясно — кем она является на самом деле.
— Полагаете, это разумно? Быть может… если она и вправду не просто девочка, было бы разумнее оставить ее с магами?
— Или напротив — магам держаться от нее подальше… Так или иначе, она мне доверяет, — заключил Мел, — направьте копию протоколов в Керлендерское управление. И сообщите, когда получите более точные данные на ее счет.
— Так точно, — ответил сержант.
А ведь строго говоря не был обязан, ведь Мел не был для него непосредственным начальником. Даже по управлениям они шли разным. Но, как видно, юный капитан произвел на сержанта воистину неизгладимое впечатление.
Мел, удостоившийся, не сказать чтобы справедливого окунания в лужицу славы, едва ли мог согласиться с комплиментами лейтенанта. Но было бы глупо пренебречь, похоже, первой ниточкой в этом деле — Розетт Мерс.
Последняя так и сидела на кровати, поджав коленки к груди. Но стоило Мелу войти, как ее головка поднялась навстречу офицеру.
— Вы заберете меня, — не столько спросила, сколько озвучила известный факт Розетт тоном, от которого Мел невольно поежился.
— Если ты не против, — выдавил из себя улыбку капитан.
В ответ девочка пару раз качнула головой, тут же спустившись с кровати.
— Тебе ведь, должно быть, надо собраться?
— Нет, — решительно ответила девочка.
Мел, чтобы чего не вышло, взял свою «ниточку» за руку оказавшуюся на удивление холодной, и уже был готов вернуться в коридор. Розетт, повинуясь, шла за капитаном как будто бы неохотно и украдкой оглянулась на стеллаж.
— Тебе нужно что-то забрать?
— Можно? Книга… на верхней полке.
Мел безразличным взглядом пробежался по корешкам старых фолиантов из того разряда, которыми и пришибить можно. Поняв, что без подсказки ее спутнику не обойтись, Розетт указала на книгу, едва ли отличающуюся от своих товарок субтильной фигурой. Особого веса ей прибавляли медные накладки на углах.
«Диалоги о простом. Платогир. Перевод с древнего Мерселиус Майер» — прочел капитан на обложке.