Литмир - Электронная Библиотека

— Ты должна была сдохнуть ещё в той глуши!

— Хватит! — Громогласный оклик раздался из дверного проёма, и в следующую секунду моя шея была свободна, а ноги почувствовали пол.

Золт же был отброшен такой же невидимой силой в сторону. Клаус ворвался в гостиную столь стремительно, что ни кузен, ни тётя не успели среагировать.

Мой спаситель быстро пересёк комнату и спрятал меня за своей спиной.

— Всё кончено, Нора. Ты заигралась и перешла все границы. По счетам Ирэн уже идёт проверка, как и по заводу. Вы не только больше не получите ни иолана, вас ещё и осудят. Так что если не хочешь провести со своей семьёй остаток жизни в тюрьме, идите и во всём сознайтесь.

— Мерзавец! — подскочив с кресла, вскрикнула она. — Я так и знала! Ты решил присвоить себе все деньги!

Оклемавшийся от удара Золт подошёл к матери и встал в стойку, собираясь напасть в любой момент. Клаус последовал его примеру. Он был готов сражаться за меня.

— Ах! — взвизгнула служанка, показавшаяся в дверном проёме. Из её рук выскользнула ваза и с грохотом разбилась об пол.

Это маленькое происшествие сбросило напряжение, витающее в воздухе. Клаус вдруг расслабился.

— Ты можешь напасть на нас, Золт. Даже убить. Но этим поступком ты подпишешь себе смертный приговор. А твоя мать пойдёт как соучастница.

Золт был всё так же напряжён. Он не хотел отступать. А вот его мать дрогнула.

— Слишком много людей знают о том, где мы сейчас находимся с Ирэн, — продолжил говорить Клаус. — Как и о ваших делах. Наша смерть вам с рук не сойдёт.

— Золт! — потянула она сына к двери. — Уходим. Срочно!

Он последовал за ней, до последнего не сводя с нас глаз.

— Павла! — тем временем позвала тётя свою дочь. Заплаканная бледная кузина спустилась по лестнице. — Мы уходим. Немедленно!

Ещё несколько секунд ожидания, и наконец хлопнула входная дверь.

Глава 17

Я не могла поверить, что всё закончилось. Тело потряхивало от выброса адреналина, а к глазам подступили слёзы. То ли от облегчения, что всё наконец закончилось, то ли от боли. Клаус, видя моё состояние, по-отечески обнял меня и стал медленно водить ладошкой по плечу.

— Всё хорошо. Я больше не позволю им тебя обидеть, Ирэн.

От его поддержки мне полегчало. Слёзы подсохли, а мандраж почти прошёл. Когда Клаус заметил эти изменения, он поймал мой взгляд.

— Ирэн, прости меня, пожалуйста. Я поднялся в кабинет, чтобы пробежаться глазами по тем документам, что там лежат. Но там не слышно, что происходит в гостиной. Только спускаясь по лестнице, я понял, какую ошибку совершил, оставив тебя.

Да, это был опрометчивый с его стороны поступок, оставить меня одну там, где я могла встретить своих врагов. Иначе их назвать было нельзя. Но всё равно не могла на него сердиться. Не чувствовала я злого умысла с его стороны.

— Всё в порядке, Клаус. Наоборот, я вам благодарна, что вовремя пришли мне на помощь.

Сказав это, я вдруг почувствовала лёгкое головокружение. Клаус не растерялся и быстро подхватил меня.

— Я бы не назвал это вовремя, — недовольно пробормотал он и аккуратно усадил меня в кресло, в котором несколько минут назад сидела тётя. — Позволь мне осмотреть тебя, — я вопросительно выгнула одну бровь, и Клаус понял мой невысказанный вопрос. — Я, конечно, не врач, Ирэн, но кое-что в медицине всё-таки понимаю. Золт сильно ударил тебя об стену, и я хочу убедиться, что у тебя нет серьёзных внутренних повреждений.

— Хорошо.

Клаус приложил ладонь к моему лбу и прислушался.

— Похоже на лёгкое сотрясение, — встревоженно заключил он. — Нужно, чтобы тебя осмотрел целитель.

— Хорошо, — вновь согласилась с ним я. Почувствовав слабость, я прикрыла глаза, но стало только хуже. Меня окружили вертолёты. — Мне бы прилечь.

— Конечно, Ирэн, — он осторожно помог мне встать с кресла и дойти до дивана. — Я отойду буквально на минуту.

Он выскочил из комнаты и действительно почти сразу вернулся.

— Я послал за целителем. Он тебе поможет, а я быстро разберусь кое с какими делами, и мы уедем.

— Куда?

— Ко мне домой.

— Но ведь мы освободили мой дом от захватчиков, — тщетно пытаясь избавиться от вертолётов, продолжила я разговор.

— Я хочу убедиться, что, оставшись здесь, ты будешь в безопасности. Так что поживёшь немного пока у нас.

— Я вам столько хлопот доставляю.

— Не говори ерунды. Это меньшее, что я могу для тебя сделать.

— Но…

— Не спорь, Ирэн, — тоном, не терпящим возражений. — Мне будет спокойней, если ты будешь рядом, пока мы не разберёмся с твоими родственниками.

— Хорошо, — сдалась я.

— Потерпи немного. Я постараюсь решить всё, как можно скорее.

— Что именно? — поинтересовалась я, но ответа не последовало.

— Она здесь, — вместо ответа обратился он к кому-то.

Ко мне подошёл молодой рыжеволосый мужчина, одетый в такую же мантию, что и госпожа Добра.

— Она сильно ударилась головой и спиной.

— Я разберусь, — деловым тоном ответил он и приложил ладонь к моему лбу

— Да, сотрясение есть, — подтвердил целитель. — А вот со спиной всё в порядке. В местах ушибов могут возникнуть только синяки. Но я дам вам мазь, она поможет быстро их убрать. Дайте мне чистое полотенце, — обратился он уже к служанке, стоящей поодаль.

Пока она несла полотенце, целитель открыл свою сумку и достал оттуда небольшой флакон с бледно-красной жидкостью.

— Сделайте один глоток. Он снимет боль.

Ему принесли полотенце. Взяв из сумки другой флакон уже с прозрачной жидкостью, он вылил его содержимое на ткань и положил её мне на голову.

— Вам нужно полежать так часик, — повернувшись к Клаусу, который всё это время молча наблюдал за происходящим позади целителя, продолжил. — Она должна повторить эту процедуру ещё три раза по часу в день, желательно утром. Если будет болеть голова, пусть пьёт по глотку этого отвара. А вот отвара для компресса у меня с собой больше нет. Вам придётся его купить. Рецепт я вам выпишу. Все эти дни ей будут запрещены физические нагрузки и волнения. Если всё сделаете правильно, от сотрясения не останется никаких последствий.

— Спасибо вам, господин.

— Это моя работа. Ой, я забыл, — он начал копаться в сумке, но не нашёл того, что искал. — Мазь для спины у меня тоже закончилась. Я напишу, что вам нужно будет купить. Где можно это сделать? — растерянно оглядел он полуразгромленную комнату.

— Пройдёмте на кухню.

Мужчины вышли из гостиной и голоса стихли. Отвары начали помогать. Головная боль прошла, и вертолёты отступили, оставив только лёгкую слабость. И уже спустя пару минут я уснула.

А когда проснулась, на голове не было никакой повязки. Как, впрочем, и платья. Я лежала в одном нижнем белье в комнате Зари.

Осторожно приподнявшись и убедившись, что ни боли, ни головокружения не было, спустила ноги с кровати. И снова ничего. Только тогда я позволила себе встать. Тоже всё было хорошо.

Надев лёгкую плиссированную серую юбку и бледно-голубую блузку, я тихонько спустилась вниз, в надежде поесть и найти кого-нибудь из хозяев дома.

Лили обнаружилась на заднем дворике в садовом кресле с книжкой в руках. И она была так увлечена ей, что не заметила меня. Мне пришлось тихонько кашлянуть, чтобы привлечь к себе внимание.

— Ирэн, я так увлеклась романом, что не слышала, как ты пришла. Как ты себя чувствуешь? — встав с кресла, подошла она ко мне.

— Чувствую себя отлично. Но очень хочется поесть.

— Пойдём на кухню. Я тебя покормлю. Надеюсь, ты не против, если я так, по-домашнему?

— Нет, нет. Мне на кухне будет очень комфортно.

Мне хотелось узнать, как я оказалась в комнате Зари, да ещё и без платья, но не знала, как лучше задать вопрос. К счастью, Лили заговорила об этом сама.

— Клаус тебя привёз часа два назад. Помог поднять наверх, но не волнуйся, раздела я тебя сама.

— Спасибо. Я ничего не почувствовала.

38
{"b":"757313","o":1}