Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ника, — светловолосый Лэйд вышагивает рядом со мной и на его лице играет многообещающая улыбка.

Из разряда «посмотри на меня, красавица, я обязательно тебе понравлюсь». Гадать о причинах такой самоуверенности можно долго, хотя именно этот конкретный представитель драконье-мужского рода хвастаться собой может вполне обоснованно: внешность у него закачаешься. И фигура. И рост. Характер активный. Вон целеустремлённый какой, не отступает. Ещё наблюдательный, остроумный. И совершенно точно обожающий находиться в центре внимания. Прямо «сын льва[5]». Я вздохнула. Представляю, сколько девчонок он переп… кхм… осчастливил своим вниманием, прежде чем добрался до меня. В смысле, одерживал сердечные победы. Может, зря я согласилась звать его настоящим именем и перестала Лёней? Самолюбие у драконов нежное, вдруг помогло бы отвадить? Вздыхаю снова, сознавая, что вряд ли. За два дня нашего знакомства Лэйд не угомонился ничуть. Мне казалось, что отсутствие знаков симпатии с моей стороны должно его охладить, но парень проявлял феноменальное упрямство. В памяти всплыли слова мамы: «Запомни, Ника, равнодушие — это афродизиак. Мужчины реагируют на него остро». Получается я сейчас советом мамы невольно пользовалась, хотя совсем не желала добиться положительного эффекта. Равнодушие заводит Лэйда! Но если я начну действовать от противного и проявлю интерес, то хуже будет. Он тогда вообще не отстанет!

— Ника, почему ты молчишь? Хотя так даже лучше, я тебе стихи почитаю, — заявляет этот умелец манипулировать, и его улыбка становится запредельной. — Готова?

Никак не уймётся.

— Не надо стихов, — по возможности мирно прошу я.

— Тогда чего тебе хочется?

«Свободы», — мысленно стону я, но её в прейскуранте ухажёра не существует.

Оглядываясь по сторонам — мы с Лэйдом гуляем по единственной улочке здешнего городка и гуляем с целью: Гэллаи́с оправил меня смотреть местные устои, знакомиться с образом жизни горожан, а Лэйда сопровождать — я заметила необычного вида часы, выступающие прямо из стены здания. Зрелище до того причудливое, что оно отвлекает меня от дракона. Парень продолжает что-то говорить, но я его почти не слышу. Часы огромные без всякого преувеличения, с двумя циферблатами, расположенными один над другим, и оба настолько диковинные, что дух захватывает. Здание по всей видимости ратуша, с тремя башенками, увенчанными остроконечными шпилями, из старого потемневшего камня, однако на таком фоне часы смотрятся ещё эффектнее. Они ограничены по бокам лепными столбиками, каменными завитушками, на которых сидят странные создания, напоминающие горгулий, а сверху столбики поддерживают полукруглую крышу, служащую в непогоду укрытием. Её внутренняя сторона выкрашена в тёмно-синий цвет и покрыта золотыми шестиконечными звёздами: такая выразительная имитация ночного неба, в любое время суток.

Залюбовавшись, я шагнула ближе. Тёмные от времени и тоже каменные «горгульи» с неодобрением взирали на меня с высоты, а я с увлечением осматривала циферблаты. Верхний был оранжево-синий, где оранжевый явно изображал диск восходящего солнца, а полукруг синего — небосвод. Золотые полосы, как меридианы, бежали сверху вниз, касаясь цифр. А вот их было сразу два круга, и явно больше, чем привычных двенадцать. Задумавшись, я уставилась на поблёскивающие символы. На наружном круге их было уж что-то очень много, а на внутреннем вполовину меньше. Витые, узорчатые стрелки указывали на них. Но самым удивительным являлось то, что на одной из стрелок красовался ещё один круг. Он перемещался вместе со стрелкой по циферблату и в то же время двигался сам по себе. Символы на нём выглядели подозрительно похожими на схематичные рисунки. Такими на Земле изображают знаки Зодиака.[6]

— Ника, я давно собираюсь тебе сказать… — голос Лэйда донёсся словно сквозь вату, однако я от него отмахнулась. Не сейчас, когда такая загадка перед глазами!

Под вторым циферблатом располагался ещё один. Такой же массивный, но броско золотой, где по яркому фону шли многочисленные круги с рисунками. И если в случае первого циферблата о многом можно было интуитивно догадаться, хоть и непонятно назначение стольких цифр, то смысл второго ускользал полностью. Золотые круги в два ряда, в центре изображение звезды, посылающей лучи в разные стороны… Это геральдические эмблемы? Гербы правящих родо́в? Но самое изумительное было то, что часы работали. Как раз в этот момент стрелки дрогнули, собравшись тронуться с места, а механизм внутри издал низкий хрип.

— Ника, давай познакомимся поближе, — вновь донёсся до меня голос молодого человека, и я сконцентрировалась на нём, вникая. — Я без ума от твоей необычности, малышка! Иди ко мне, покажу насколько.

Что он мне собрался показать?

Жуткий хрип в глубине часов усилился, сменившись оглушительным боем. Куранты громыхнули так мощно, что в ушах зазвенело. Взвизгнув, я отпрыгнула прочь, да так удачно, что оттоптала Лэйду ноги, а, разворачиваясь, угодила локтем в нос, поскольку прикрывала ладонями уши.

— Проклятье, — сипит парень, зажимая нос. — Ты так не хочешь знакомиться? Но знай: теперь точно придётся. Из принципа!

— Да какое знакомство, знакомы уже! — машу рукой я. — Лэйд, это что такое? — я тычу пальцем в необычные циферблаты. — Что значат эти символы?

Статный беловолосый парень досадливо пожал губы, однако ответил.

— Часы и календарь. На синем фоне драконий, а на золотом эльфийский. У них исчисление по временам года, но об этом тебе лучше Гэллаи́са спросить. Маленький круг — магические расы. В чьём астрологическом доме находится звезда.

Меня предусмотрительно потянули за локоть назад, и недовольный Лэйд отвёл меня назад в таверну. Надо сказать, что в ней мы жили уже два дня. Комнату, где я появилась так и закрепили за мной, а парни-драконы заняли помещение через стенку, эльф — напротив. Загадочный Гэллаи́с то исчезал, то появлялся, занятый непонятными делами, и очень часто зависал с бумагами и магическим кристаллом. В эти два дня он стал моим источником знаний. Мне приходило в голову спросить почему мы до сих пор тут, по какой причине не едем в академию, которая мне вроде как нужна, но я решила не торопить события.

Эльф оказался прекрасным учителем, фанатично увлечённым собственным делом и мой неподдельный интерес его только радовал. В первый же день, после эпичного завтрака, он начал нещадно гонять меня, выспрашивая обо всём. И с таким же воодушевлением рассказывал о местных реалиях. Я старательно запоминала, как послушнейшая из учениц. Вечерами бормотала узнанное под нос, повторяя «уроки». Пыталась даже вести записи, однако местные письменные принадлежности не порадовали. Здесь, как совсем в земную старину царствовали чернильницы и перья. Визуально эстетично, но на деле чудовищно непрактично. Понаблюдав за моими жалкими потугами писать, оставляя кляксы, эльф вздохнул и рыцарски сообщил, что мне просто не хватает практики. А следом поинтересовался, как обстоят дела с письменными принадлежностями в моём мире. И я с неожиданным теплом вспомнила карандаши и ручки на любой цвет и вкус. Порадовала присутствовавших тут же драконов рассказом про краски, фломастеры, разнообразные мелки и аэрозольные баллончики для граффи́ти и последнее после разъясняющих пояснений было встречено с искренним недоумением: зачем?! В том, что это тоже искусство, слушатели засомневались. Ну а я из принципа упёрлась: искусство, да. И временами прекрасное. Нечего скепсис развивать по поводу моего мира.

— Наш мир носит название Эсшао́р, — поучал Гэллаи́с своим звучным голосом, а у меня от обилия информации постепенно начал закипать мозг. — А вы, значит, называете свой Земля. У нас это Лонгания[7] и с той стороны действительно редко появляется кто-либо. По крайней мере я за свои пятьсот лет жизни ни разу о порталах с Лонгании не слышал.

вернуться

5

 Сын льва — шутка; буквальная трактовка имени Леонид. (Ника назвала Лэйда Лёней и продолжила мрачно размышлять на эту тему.

вернуться

6

 На описание необычных часов с двумя циферблатами меня вдохновили Пражские астрономические часы, установленные в 1410 году. Они до сих пор работают! Если кому интересно, найдите картинки; это действительно впечатляет

вернуться

7

 Лонгария — производное от латинского «Longe» — вдалеке, далеко.

8
{"b":"752338","o":1}