— В нас попали! — крикнул Терри. — Повредили двигатель. Приготовьтесь к аварийной посадке. Я постараюсь добраться до корабля.
Андервуд приложился к оружию, как будто ничего не произошло. Когда нос опустился, он открыл огонь по тому месту, откуда был сделан повредивший их машину выстрел. Ему показалось, что он услышал крик боли, хотя, возможно, это был всего лишь звук ветра, бьющегося о корпус маленького флаера. Теперь они быстро падали, по направлению к открытому люку большого космического корабля. Они видели там вооруженных людей, прикрывавших их посадку. Листы обшивки огромного корабля, мелькали мимо борта маленькой машины, но вот они закончились. — Резко повернув, флаер влетел внутрь и сильно ударился о палубу. От удара двери распахнулись и они вывалились в гущу группу прикрытия, снаружи был видны вспышки ведущегося по ним огня.
— Наконец-то! — крикнул один из мужчин. — Нам почти пришлось уехать без вас. К ним идет подкрепление. — Это был Мейсон, физик. Андервуд кивнул. — А все остальные на борту?
— Да.
Рядом с Андервудом внезапно раздался крик боли, и один из встречающих выронил пистолет и схватился за руку. Мейсон и Терри подхватили его под руки и потащили в глубь судна. Андервуд сжал руку Илии и поспешил следом. Позади них захлопнулись створки люка.
— Файф ждет вас в рубке управления, — сказал Мейсон. — О Питерсе позаботятся. Терри тоже лучше отправиться к медикам.
Андервуд вместе с Илией проходили мимо людей, занятых своими делами. Некоторых из них он знал, других никогда раньше не видел. Он надеялся, что Файф и Терри сделали тщательный отбор. — Ему пришло на ум воспоминание о биологе Крейвене. Они подошли ко входу в рубку, там находились капитан Доусон и Файф. В это время по аудиосистеме прозвучал голос Мейсона, услышав его Файф кивнул Доусону:
— Поехали!
И почти мгновенно корабль взмыл в воздух.
— Подождите! — воскликнул Андервуд, входя в рубку. Файф и Доусон посмотрели на него.
— Не может быть никакого «подождите», — молвил Файф. — Мы почти отказались от вас, от тебя, от Терри и от Илии. Полиция разыскивала нас неделями, и теперь, когда мы на свободе, они не пожалеют сил, чтобы схватить нас.
— Мы не можем уйти без записей Строидов, — сказал Андервуд. — Терри сказал мне, что меня избрали главой этой организации. Если это так, то мой первый приказ — собрать все записи и артефакты, которые когда-либо были найдены, до того, как мы взлетим.
В это время вошел Дрейер, он с интересом выслушал слова Андервуда, но оставил без комментариев его заявление.
— Все записи? — спросил Файф. — Я не совсем понимаю.
— Было оружие, — сказал Андервуд, — оружие, которого боялись сиреняне, оружие Драгборов. Если во Вселенной остались хоть какие-то следы этого оружия, наша цель — найти их. Это может быть нашей единственной надеждой победить Демарзула.
Остальные смотрели на него так, словно сомневались в его здравомыслии, но все же надеялись, что он напал на след решения.
— Но это было пятьсот тысяч лет назад! — сказал Файф. — Как мы можем надеяться найти оружие, которое исчезло так давно? У нас нет никаких зацепок…
— У нас есть записи Строидов. Вот почему они мне нужны.
— Но сиреняне, похоже, ничего не знали о природе оружия.
— Мы в этом не совсем уверены. Но даже если это так, существовала великая цивилизация Драгборов. Мы не знаем, вымерли ли они, мы ничего не знаем о их местонахождении, оружие может быть там. А ключ к местоположению Драгборы может быть в записях Строидов.
Дрейер кивнул, выпустив сильную струю дыма:
— Он прав, Файф. Мы об этом не подумали, но, возможно, это наш единственный шанс. По крайней мере, это дает нам цель, а не просто погружение в бесцельный полет.
— Я полагаю, что да, — с сомнением сказал Файф. — Но я не понимаю, как…
Андервуд быстро повернулся к Доусону и приказал посадить корабль рядом со зданием музея Строидов у ограды, за которй находилось хранилище, бывшее когда-то астероидом.
— Я займусь этим сам. — заявил Андервуд. — Сначала хранилищем, а потом расскажите мне, где находятся записи и займемся ими. Нужно, чтобы все это было доставлено на борт.
Затем он подошел к корабельному интерфону и объяснил всем свое решение. Он отобрал из добровольцев двадцать человек, которые взяли скутеры и оружие, чтобы прикрывать тех, кто должен был изъять записи.
Внизу, на земле, полицейские, наблюдавшие за побегом своей жертвы, застыли в недоумении, когда «Лавуазье» развернулся и снова начал снижаться. Три полицейских флаера кружили в воздухе вокруг огромного космического корабля. Группа прикрытия, собралась вокруг Андервуда на смотровой площадке.
— Первой вашей задачей будет сбить эти флаеры, — инструктировал группу Андервуд, — затем будете обеспечивать постоянное прикрытие тех, кто покинет корабль, чтобы вернуть записи. Идите к назначенным вам воздушным шлюзам. Я подам сигнал, когда полицейские машины окажутся под ударом одной из ваших групп.
Байерс, инженер-механик, назначенный старшим группы, кивнул.
— Они и не поймут, что их поразило, — пообещал он.
— Я надеюсь на это, — сказал Андервуд. — Занимайте свои места и подайте мне сигнал, когда будете готовы.
Группа покинула комнату, «Лавуазье» медленно приближался к Земле. Три полицейских флаера продолжали сопровождать его с непонятным любопытством. Получив по связи сигнал, что группа готова к действиям, Андервуд продолжал внимательно следить за флаерами. Вот один из них оказался рядом с носовым шлюзом «Лавуазье», с других флаеров его не видели, — его закрывал корпус корабля. Андервуд резко скомандовал:
— Номер три, в атаку!
За ничего не подозревающим полицейским флаером открылся шлюз, и из него вылетели три скутера, их всадники выпустили смертоносные струи, которые сосредоточились на хвосте флаера. Вспышка пламени, столб черного дыма, и флаер устремился к Земле, не поняв, что произошло. Но второй флаер обогнул корпус «Лавуазье» и заметив скутеры открыл огонь, уничтожив один скутер.
— Номер семь! Ваша очередь. Шлюз в верхней части корпуса открылся, и оттуда вылетело второе трио скутеров. Флайер полиции находился под ними, и у его экипажа было время посмотреть вверх и увидеть огонь, который велся по ним, но больше ни на что у них времени не было. Теперь с земли по скутеристам открылся плотный огонь, и они, вынужденные уворачиваться и изворачиваться, спикировали вниз и обстреляли полицейских. Однако сверху с разрушительной яростью их атаковал третий флаер. Упали еще два скутера. Андервуд приказал всем остальным скутерам идти в бой. Одновременно они высыпали из корабля и последний флайер был уничтожен.
Уцелевшие полицейские рассредоточились и из-за укрытий вели редкий огонь по скутеристам. Те, оставив полицейских в покое, полетели занимать позиции у хранилища.
— Приземлитесь так, чтобы грузовой люк номер один оказался с торца хранилища, — инструктировал Андервуд капитана.
Корабль опустился на поверхность без малейшего толчка. Под руководством Мейсона, взявшего на себя погрузку, началась большая работа. Была сломана ограда с торца хранилища. И начался монтаж G-линии. По всей длине артефакта с двух сторон установили несколько вертикальных стоек. Вверху над хранилищем стойки связали балками. К балкам прикрепили рельсы, по которым перемещались тележки с грузовыми блоками. Концы этих рельс заходили в трюм огромного космического корабля и были раскреплены там. Наконец все было закончено. Мейсон отдал команду, и огромная масса медленно поднялась с того места, где она покоилась. Затем грузовые тележки двинулись по рельсам, перемещая хранилище в трюм корабля. Когда люк с лязгом захлопнулся, Андервуд тяжело выдохнул:
— Это была главная часть нашей работы. Еще полчаса, чтобы собрать записи в здании, и мы закончим.
Илия внезапно пронзительно вскрикнула:
— Дел! Здание — оно в огне!
Из музея, где лежали записи Строидов, поднимались клубы дыма и вырывались языки пламени.