Литмир - Электронная Библиотека

Ее Величество сделала паузу, чтобы мы осознали всю серьезность ситуации. Если мы не справимся, по закону драконьего народа наш брак никогда не признают.

Мы с Рэей обменялись встревоженными взглядами, а затем вновь повернулись к лабиринту, и королева продолжила:

— Сейчас каждый из вас должен занять место у входа в лабиринт, как только цвет кристаллов изменится, вы войдете внутрь, и да ведут вас Боги…

Королева замолчала, и, словно по сигналу, сияние кристаллов стало синим. В следующий миг мы молча пожелали друг другу удачи и по очереди шагнули внутрь.

Страшно не было, разве что немного волнительно. Я не знала, какие испытания нас ждут, и все, что мне оставалось, — просто идти дальше, поворот за поворотом… Но вскоре я поняла, что этого недостаточно. Прошло уже почти полчаса, а вокруг были все те же кристаллы, и ничего напоминающего выход.

Первое решение, которое я приняла, — отмечать пройденный путь небольшими тыковками. Просто чтобы убедиться, что я не брожу кругами. Оказалось, что все-таки брожу. И, сколько бы раз я ни меняла направление, я всегда возвращалась к тыквам, словно никакого выхода не было и в помине.

Вторым решением было взлететь и поискать выход из лабиринта из воздуха, но и этот план провалился. Как бы ни старалась, я не могла взлететь выше трех ступеней, словно что-то тянуло меня к полу. Это было странно.

Тогда я вновь прокрутила в голове слова королевы, в надежде найти ответ, и задумалась. Как вообще способность выбраться из лабиринта связана с тем, достойны ли мы связать себя узами брака? Ответ был очевиден. Никак. А значит дело в другом…

Идея, которая пришла мне в голову, была безумной, и отчасти противоречила словам Ее Величества, но ничего другого не оставалось. Я знала, что если продолжу так бродить, попросту провалю испытание, а потому остановилась и… Оживила одну из тыкв.

Я редко использовала подобную магию, а потому не была уверена, что у меня получится, но все прошло успешно. Вскочив, она тут же радостно запрыгала на месте, а затем и вокруг меня, ожидая приказа. Тогда я наклонилась к ней и прошептала:

— Пожалуйста, разыщи Вилларда, и приведи его ко мне…

Тыковка вильнула зеленым хвостом, словно кивая, а затем укатилась в неизвестном направлении. Ну а я присела на ту, что была побольше, и принялась ждать…

Чтобы не скучать, я оживила еще несколько маленьких тыковок, величиной чуть больше яблока, и с улыбкой следила за тем, как они скачут и играют друг с другом, словно самые настоящие дети. Но в какой-то момент почувствовала, что меня ужасно клонит в сон, и держать глаза открытыми, а голову прямо кажется непосильной задачей. Все же тех нескольких часов сна определенно было недостаточно.

«Поскорей бы это испытание закончилось… Вот вернусь в свою комнату, и буду спать до самого обеда! — подумала я, широко зевая, с Неужели нельзя было выбрать другое время для испытания? Например после полудня…

Впрочем, у Ее Величества и членов Совета наверняка были причины для такого решения…»

И вот, когда я уже откровенно клевала носом, неподалеку послышались шаги. Я почти дремала, поэтому не обратила на них никакого внимания, и даже не открыла глаза, пока они не утихли, и чья-то рука не коснулась моей щеки.

— Устала? — шепотом спросил Виллард, и я кивнула, сонно протерев глаза. На его лице появилась теплая улыбка. Присмотревшись, я заметила на его плече небольшую тыковку — ту самую, которой я поручила разыскать его.

— Кажется я немного задремала… — тихо призналась я, поднимаясь на ноги. Затем протянула руку к маленькой помощнице и с улыбкой погладила ее, — Спасибо, что привела его ко мне.

В ответ тыковка радостно вильнула хвостом, а затем спрыгнула на пол и весело запрыгала вместе с другими. О том, как буду объяснять появление нового дружного семейства королеве, я пока не думала, но была уверена, что Бонифаций будет рад новой компании в оранжерее.

— Все-таки твоя магия впечатляет… Я наслышан об этом древнем колдовстве, но впервые вижу его вживую… — Виллард не лукавил, он говорил искренне, и это было приятно, пусть и неожиданно…

— Это пустяки! — я смущенно улыбнулась и заправила непослушную прядь за ухо, — У моих братьев получается гораздо лучше! Но, конечно, никто не сравнится с бабулей! Как-то раз она оживила целую избушку для городской травницы, чтобы та могла добраться к больным не только на другом конце города, но и в соседние поселения! Все так удивились, когда у деревянной избушки вдруг выросли курьи ножки, и она впервые пошла! — даже не знаю, почему вдруг вспомнила об этом, и из груди вырвался тихий смешок, — Правда после того, как в ней перевернулись все шкафы и смешались порошки и травы, травнице пришлось обращаться к другим мастерам и магам, чтобы вся мебель и вещи оставались на месте, как на корабле…

— Вот как… И все же тебе удалось разыскать меня в лабиринте, который глушит даже драконье чутьё. Члены Совета определенно заинтересуются тобой, вне зависимости от результатов этого испытания.

— Кстати об испытании… — немного смущенно ответила я, — Я долго не могла понять, почему не могу выбраться из лабиринта, и это заставило меня задуматься о словах Ее Величества… И, кажется, я поняла, чего от нас хотят.

— И чего же? — в глазах Вилларда промелькнуло любопытство.

— Думаю они хотят, чтобы мы объединились, ведь в прохождении лабиринта поодиночке нет никакого смысла. Я уверена, что нас намеренно разделили и заставили думать, как пройти лабиринт самостоятельно, тогда как решение состоит в обратном…

— Что ж, это разумно… — кивнув, он протянул мне руку, словно приглашая на танец, и, только я коснулась ее, стены, которые окружали нас, начали таять, пока не исчезли вовсе, возвращая большому залу прежний вид. На другом конце зала, держась за руки, стояли Гиллард и Рэя. Они, как и мы, повернулись в сторону балкона, ожидая решения Ее Величества.

* * *

Два дня спустя…

В отличие от повозки, в которой я ехала сюда всего несколько недель назад, нашу карету почти не трясло, и эту поездку с чистой совестью можно было назвать приятной. Не только потому, что мне предстояло, наконец, повидаться с семьей, и познакомить с ними своих новых друзей и жениха…

— Поверить не могу, что нам в самом деле разрешили посетить твой родной город до поездки в храм! — с улыбкой призналась Рэя. Она сидела напротив меня, на мягком сидении, и, отложив в сторону книгу о принцессе-рыцаре, неотрывно смотрела в окно.

— Согласно традиции, моим родным все равно пришлось бы прибыть на церемонию. Так что Ее Величество решила, что отдать им приглашения лично — хорошая идея, — напомнила я, — Правда, если честно, я не ожидала, что с нами будет столько охраны…

За нами ехали еще две кареты. В первой ехали принцы, а в другой — рыцари. Изначально они собирались ехать на лошадях, но я убедила Вилларда в том, что карета, пусть и роскошная, привлечет меньше внимания, чем небольшой вооруженный отряд. В любом случае восторг и любопытство всяко лучше паники среди простых людей…

— Ничего не поделаешь… Пусть преступники и покинули эти земли, я слышала, что члены Совета все еще опасаются за нашу безопасность…

Стоило Рэе это сказать, как наша карета остановилась, а за ней и те, что следовали за нами. Мы с любопытством выглянули в окно, но не увидели ничего кроме густого леса и пустой дороги впереди.

— Как думаешь, что-то случилось? — тихо спросила она, прижимая книгу к груди. В ответ я пожала плечами и открыла дверь, чтобы выбраться из кареты. Что толку сидеть, когда можно выяснить все самостоятельно?

— Не знаю. Пойду спрошу у Вилларда, почему мы остановились… Ты останешься или пойдешь со мной?

Рэя задумалась лишь на секунду. Скорее всего она не хотела оставаться в карете одна, либо же боялась, что со мной что-нибудь случится, если я выйду в одиночку.

— Пойдем вместе. Все равно я ждала возможности размяться…

— А как быть с ними? — я кивнула в сторону Лео и его новой подружки, которые спали, трогательно переплетя пушистые хвосты, и Рэя улыбнулась.

42
{"b":"730082","o":1}