Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 5 – Странная болезнь Эвелин

В доме Форестов с самого утра началась какая-то суматоха. Повсюду то и дело раздавался звонкий голосок миссис Форест. Она усердно хлопотала по дому, что-то проверяя, создавая или изменяя, активно раздавая распоряжения прислуге. Она энергично двигалась, бодро жестикулировала, и являла собой бесконечный источник силы.

Любовно проводив дражайшего супруга до машины, когда мистер Форест отправился на работу, Изабелла тот час начала бурную жизнедеятельность, стоило только машине мужа выехать за территорию владения.

Женщина вся лучилась от счастья, она благоухала и парила над землей, будто у нее за спиной выросли крылья.

– Миссис Дженкинс, поставьте эти вазы с цветами, пожалуйста, на этот стол, и попросите садовника срезать еще цветов для букета, – обратилась Изабелла к одной горничной, женщине средних лет неприглядной внешности.

– Будет сделано, миссис Форест.

– Да, и скажите Уильяму, чтобы больше не ставил свои инструменты в проходе, они здорово мешают и создают неприглядный вид в помещении.

– Хорошо, миссис Форест, – горничная услужливо поклонилась и удалилась, поджав свои тонкие губы.

Тем временем Изабелла на мгновение замедлилась и сделала глубокий вдох, чтобы подготовить себя к новой работе и распоряжениям. Она вошла во вкус, ей все это очень нравилось. Было приятно наблюдать, как дом под ее началом стал приобретать другой интересный вид, да и сам факт, что ей прислуживают, приятно тешил эго.

Изабелла стояла, уперев руки в талию, как позади нее материализовался Арчибальд:

– Еще только утро, а ты уже весь дом на уши поставила!

– Время не ждет, милый Арчибальд, утро для того и дано, чтобы вершить дела, день для перемен, а ночь для отдыха, – Изабелла спустила руки с талии и сложила их перед собой, развернувшись корпусом к парню.

– И это на второй день после приезда, – сказал Арчибальд, шаркнув ногой и широко улыбнувшись Изабелле.

Напористость и целеустремленность молодой мачехи удивила юношу. Он постарался придать своему голосу веселость и непринужденность, но не мог не подумать о том, насколько она оказалась прыткой женщиной.

– Не волнуйся, Арчибальд, тебе кажется, что я слишком рано и слишком рьяно взялась за исполнения обязанности хозяйки дома. – сказала Изабелла. – Мы с твоим отцом все давно обсудили еще во время наших путешествий. Мы провели с ним много месяцев, и многое обсуждали. И он мне сразу сказал, что с радостью отдаст борозды правления, касательно дома и домашних дел, мне, потому что этому дома очень необходима женская рука.

– Есть еще женская рука моей сестры, все не настолько безнадежно, – пожал плечами Арчибальд.

– Да, но твоя сестра еще молода для такой ответственности, и ей, на данный момент, нужно думать, прежде всего, о своем будущем. Ей тоже вскоре предстоит стать чьей-то женой, и она также будет руководить обязанностями по дому, все проверяя и все контролируя. И это будет ее собственный дом. Она будет вольна делать с ним все, что пожелает.

Изабелла сладко улыбнулась Арчибальду, и затем мягко продолжила:

– Пока что ей нужно до этого дорасти, а если учесть тот факт, что она еще не настроена к замужеству, время у нее еще есть, чтобы пожить для себя. Поверь мне, милый Арчибальд, быть хозяйкой дома далеко не так просто, как многие считают. Я стараюсь помочь вашему отцу, и стараюсь, чтобы вам было легче и приятнее здесь жить.

– Нам, в принципе, и раньше жилось не плохо. Но мы тебе полностью в этом доверяем, Изабелла, миссис Форест, – Арчибальд галантно взял женщину за руку и приложился к ней губами, – творите, вершите, я уверен, у тебя все получится.

– Благодарю тебя, дорогой Арчибальд, – зарделась Изабелла.

– Ты хоть успела позавтракать, прежде чем ринуться в штурм по уходу за домом?

– Да, конечно, я позавтракала вместе с твоим отцом пораньше, прежде чем он отправился на работу, – Изабелла рукой подозвала слугу, – сказать, чтобы для тебя накрыли стол?

– Нет, благодарю, не стоит, я дождусь Эвелин, – Арчибальд кивком головы дал понять подошедшему слуге, что его помощь не понадобится, и тот молча удалился.

– Ну что ж, тогда, если ты позволишь, – Изабелла сделала перед парнем книксен.

– Конечно, миссис Форест, у меня на сегодня тоже есть кое-какие дела в юридической фирме. Увидимся!

Миссис Форест напоследок загадочно улыбнулась Арчибальду, в ее глазах блеснул огонек, и легкой походкой она удалилась по своим делам.

Арчибальд остался стоять один в некотором смятении и недоумении.

– Что ж, делу время, – сказал он себе под нос.

Парень заложил руки за спину и ушел по направлению в библиотеку, попутно попросив сновавшую мимо прислугу принести ему туда кофе с сэндвичами.

Когда Арчибальд уже было собрался войти в библиотеку, взявшись за ручку, как он заметил Лиззи, идущую мимо него с подносом в руках. На подносе находилась чашка молока, мед, клубничный джем, салфетки и несколько сдобных булочек.

– Лиззи, – негромко окликнул женщину Арчибальд.

Лиззи тут же затормозила и медленно повернулась к парню, пристально следя за подносом, чтобы с него ничего не опрокинулось.

– Арчи, что такое?

– Ты сейчас идешь к Эвелин?

– Да, я иду к ней, – Лиззи шмыгнула носом, – девочке что-то нездоровиться, она плохо себя чувствует вот уже со вчерашнего дня.

– Да, я тоже это заметил, – Арчибальд отошел от двери библиотеки и подошел ближе к женщине, – вчера утром и на скачках она выглядела неважно.

– Сегодня утром то же самое, – Лиззи грустно вздохнула, – как бы чем она не заболела!

– Я надеюсь, что ничего серьезного, может, это обычная простуда, – заботливо произнес Арчибальд, – может, она простудилась, надышавшись холодным воздухом, когда мы бегали с ней пару дней назад.

– Когда вы что? – громко спросила Лиззи, поставив поднос на ближайший столик, чтобы его не уронить от изумления.

– Ты же знаешь Эвелин, она опять затеяла догонялки посреди парка, – рассказывал Арчибальд, – мы хотели впервые за долгое время выбраться на улицу, чтобы прогуляться, заодно навестить маму, как она понеслась вперед, как стрела, и потребовала, чтобы мы побежали наперегонки.

– И это в сырую весну! – Лиззи была в негодовании, она уперла свои крупные руки в бока и недовольно посмотрела на парня.

– Погода как раз была хорошей, и выглянуло солнце! – запротестовал парень.

– Неважно, солнце еще недостаточно теплое, чтобы бегать по улице и дышать полной грудью холодным воздухом. Как ты мог, Арчи? Ты же знаешь, какое слабое здоровье у твоей сестры, – отчитала его Лиззи.

– Лиззи, это же Эвелин! – защищался Арчибальд, – и я ведь тоже с ней бегал, и, как видишь, здоров как бык! Было слишком долго холодно и снежно, мы впервые за месяц выбрались из библиотеки и посетили улицу, вот у нас крышу и снесло.

– Ты и есть бык, Арчи, – устало сказала Лиззи, – но Эвелин, она ведь так слаба и хрупка.

– Однако энергии у нее хватит на всех, это она меня все время подначивала!

– Стоило мне отлучиться на пару недель, как вы тут без меня и своего отца с ума посходили! – Лиззи взмахнула руками, выражая свое возмущение, но затем быстро успокоилась, – ладно, что теперь говорить, будет ее лечить.

Лиззи повернулась к столику, решительно взялась за поднос и подняла его.

– Как дети малые, честное слово, – продолжила ворчать Лиззи, – пойду схожу проведаю мою девочку. Не хочешь ко мне присоединиться?

– Как раз хотел тебе это предложить, – Арчибальд аккуратно забрал поднос у Лиззи, и пошел вслед за ней в комнату Эвелин.

Вместе они посетили Эвелин, мирно дремлющую в своей постели, стараясь в ее спальне ступать мягко и двигаться бесшумно, при этом бурно перешептываясь:

– Арчи, поставь поднос на стол!

– Лиззи, лучше освободи место на прикроватной тумбочке.

– Там мало места, не поместиться!

– Поместиться, а как ты собираешься ее кормить?

17
{"b":"728584","o":1}