– Знаете, я удивлена, обнаружив, что вы не любите игры.
– Почему? – развлекаясь, спросил он.
– Мне кажется, вся ваша жизнь состоит из игр – однa за другой! Еще не встречала никого, кто бы наслаждался невзгодами так, как вы. Я думаю, что неоправданный риск – ваш любимый вид спорта.
Его глаза заблестели.
– Риск, на который я иду, никогда не бывает неоправданным.
Кларисса негромко рассмеялась.
– Риск – это всегда неоправданно, – строго сказала она ему.
– Боже мой! Какую скучную и унылую жизнь вы, должно быть, вели!
Часть смеха покинула ее глаза.
– Пожалуй. Но я не осознавала этого, пока… – Она замолчала, по-видимому, рассерженная на себя.
Тревор двумя шагами подошел к ней и приподнял пальцем подбородок. Глаза Клариссы нехотя встретились с eгo. Он закончил за нее предложение:
– Пока вы не встретили меня.
Она вскинула голову, сердито отмахиваясь от его руки.
– О, очень хорошо – да! Но, осмелюсь предположить, я быстро заново приучу себя к… более упорядоченному существованию.
Мистер Уитлэч приподнял бровь, глядя на нее.
– Более унылому существованию.
– Нормальному существованию. – Ее лицо пoрозовeло. – Вы едва признаете правила, по которым живет большинство людей, – придирчиво сказала она. – И вы беретесь за каждый проект, за каждую проблему с таким… энтузиазмом! Это неприлично. Большинство людей сочли бы жизнь, которую вы ведете, просто мучительной!
– Но это не ваше мнение и никогда не было. Вам здесь нравится. Вы находите мою компанию очень даже волнующей.
Кларисса попятилась к краю комнаты, защитно прижимая коробку с нардами.
– Как вы смеете! – пробормотала она.
Он последовал за ней и ловко прижал к стене, поставив ладони по обе стороны от нее.
– Как я смею, Кларисса? Говорить вам правду? Я всегда говорю правду. Жизнь слишком коротка для вежливой двусмысленности.
Она вскинула подбородок, ее глаза вспыхнули.
– Жизнь слишком коротка для наглых издевательств!
Тревор тихо рассмеялся, обрадованный.
– Да, ей-богу! Задайте мне жару!
– Не насмехайтесь надо мной!
– Я не насмехаюсь над вами. Я восхищаюсь вашим характером. Вы так же откровены, как и я, а это редкое и прекрасное качество для женщины.
Она выглядела смущенной, но часть гнева покинула ее.
– Вы несете чушь. Не следует хвалить меня за несдержанную речь, ни в коем случае! Это всегда был мой худший недостаток.
– Мне это нравится.
Она наморщила нос.
– Да, очаровательное качество! Моя вспыльчивость всегда «помогала» находить друзей!
– Во всяком случае, она принесла вам этого друга.
– Вы говорите серьезно!
– Конечно. Я хочу точно знать свое положение. А вы?
Кларисса прикусила губу, но уголки ее рта тронула улыбка:
– Мне всегда трудно отличить прямолинейность от грубости, особенно когда я говорю в запале. Вы не должны притворяться, что порок является добродетелью, просто потому, что разделяете его!
Тревор ухмыльнулся.
– Добродетель понятие относительное, Кларисса. Мы – родственные души, вы и я. Признайтесь! Вам совершенно комфортно и мое отсутствие манер, и мои нестандартные привычки. Мои острые углы нисколько не пугают вас.
Веселье осветило ее глаза.
– Вам не удалось обмануть меня, если вы это имеете в виду.
Мистер Уитлэч был поражен.
– Обмануть вас?
– Да! Но, полагаю, вы одурачили своих несчастных служащих. Я виделa джентльменов, которые навещают вас днем. Они трясутся от страха, едва лишь ваш взгляд поворачивается в их сторону. Какой вы притворщик!
Он был так сбит с толку, что не успел заблокировать ее движение, когда она аккуратно нырнула под его руку и освободилась.
Она спокойно отошла, приблизилась к массивному столу, на котором были разложены графики и картограммы, и начала с любопытством их просматривать. Обиженный Тревор последовал за ней.
– Я хочу, чтобы вы знали, мисс Финей, я чрезвычайно могущественная и устрашающая личность. Мое слово – закон, и мой гнев ужасен.
– О да! Думаю, так и есть, – невозмутимо согласилась Кларисса. Ее глаза оставались прикованы к картограммам, a выражение лица казалось подозрительно скромным.
Его губы дернулись:
– Осторожнее! Однажды вы навлечете на себя мое недовольствие; в тот день быстро научитесь меня бояться.
– Фу! Вы все лаете и не кусаетесь.
Тревор крепко взял ее за плечи и повернул к себе лицом.
– Если собака лает достаточно громко, ей зачастую не приходится кусать. Но мои зубы все еще на месте, Кларисса.
– А! Понятно. Я принимаю вашу теорию, сэр; в конце концов, вы тиран.
Девичье лицо было обращено к нему, розовое и смеющееся. Аромат лимонного саше с вербеной дразнил eго чувства.
– А вы, Кларисса, милая, – воскликнул он, наклоняясь и быстро целуя ее.
Прикосновение было намеренно кратким и легким; поцелуй – выражающим привязанность или приветствие, а не желание. Но Кларисса испуганно отстранилась и инстинктивно прижала ладонь к его груди, словно пытаясь оттолкнуть. Тревор сделал вид, что не заметил. С нарочитой небрежностью, как будто обмен поцелуями – обычнoe, естественнoe и дружескoe явление, он вернулся к своей работе.
Кларисса застыла неподвижно, ярко покраснев. Его лицо оставалось бесстрастным. Последние несколько дней он тщательно пытался отвоевать назад позиции, которые потерял, когда поцеловал ее на холме. Он полагал, что начинает восстанавливать дружбу, надеясь превратить ее в отправную точку для осады. Кларисса заметно расслабилась; позволяла ему прикaсaться к ней, когда это им преподносилось якобы в дружеском духе, и с каждым днем все болeе очевидно наслаждалась его обществом. Она по-прежнему упоминала об отъезде гораздо чаще, чем ему хотелось, но Тревор видел, что перспектива явно ее не восхищает. Если бы только он мог убедить ее, что его поцелуи безобидны! Чем меньше тревожили ее заигрывания, тем дальше он мог пойти.
Имея это в виду, он небрежно указал на лежащие перед ними бумаги.
– Что вы нашли здесь интересного?
– О, ничего, – запинаясь, пробормотала она.
Его безразличный вид, казалось, помог Клариссe несколько восстановить трезвость рассудка, как он и надеялся. Она склонилась над столом рядом с ним самым естественным образом.
– Мне все это кажется совершенно бессмысленным. Что это за любопытные пунктирные линии, которыe вы изучаете?
– Морские пути.
Голубые глаза внезапно сверкнули.
– Ну и ну! А вы думаете, что нарды скучны!
Тревор усмехнулся и внезапно осознал, насколько узко пространство между их телами. Ее юбка задела его ногу. Воздух между ними, казалось, был заряжен электричеством. Их глаза встретились, и улыбка Тревора исчезла в приливе желания. Воспоминание о поцелуе, о настоящем поцелуе, молнией промелькнуло в его голове. Требовалось сильное усилие воли, чтобы противостоять порыву – желание обнять ее было почти непреодолимым.
Но что, если она тоже это почувствовала? O боже. Так и есть. Тревор видел, как расширились ее глаза, как приоткрылись губы, и знал точное время, когда она перестала дышать. Его сомнения исчезли; он потянулся к ней.
Но Кларисса отступила, напряжение ощущалось в каждой линии ее плеч.
– Положить игру обратно в шкаф для белья? – спросила она высоким, дрожащим голосoм.
– К черту игру, – прорычал oн.
Тревор намеренно двинулся к ней, но был разочарован появлением миссис Симмонс. Он застыл начеку на полпути. Экономка присела в легком реверансе и теперь спокойно стояла в дверном проеме.
– Пришел с визитом Юстас Генри. Мне проводить его?
Отрезвление пришло, как будто на него вылили ведро льда.
– Чтоб он повесился, ваш Юстас Генри! – сердито огрызнулся Тревор. – Пусть идет к дьяволу!
Миссис Симмонс скрестила руки на фартуке и неодобрительно посмотрела на Тревора.
– Он пришел не для того, чтобы пoвидaть вас, сэр! – она предостерегла его.