– Это довольно просто, – заверил он ее. – Вы освоите предмет в кратчайшие сроки.
– Но что мне делать?
– Все, что вам угодно. Можете читать романы, лодырничать или рисовать. Можете кататься по сельской местности в хорошую погоду и бездельничать дома в плохую. Можете съесть гораздо больше, чем полезно для здоровья, спать поздно утром и делать все, что вам нравится.
Из нее вырвался пузырь смеха.
– Звучит чудесно, – признала она. – Но не может быть правдой. Что стало бы с миром, если бы люди весь день следовали своим наклонностям к праздности?
Мистер Уитлэч опустил руки и издал насмешливый звук:
– Вам следовало родиться двести лет назад.
– Я не пуританка! – закричала она, ужаленная.
Он поджал губы и окинул ее взглядом, вздернув бровь. Кларисса внезапно осознала, что ее серое шерстяное платье с высоким воротником и длинными рукавами выглядит не только безвкуснo, но и, пожалуй, чуть по-монашески. Еще eй пришло в голову, что нет необходимости так непривлекательно укладывать волосы.
– Очень хорошо! Ваша точка зрения принята, – сухо сказала она. – Но прошу вас не забывать мои обстоятельства, сэр! Мой гардероб идеально подходит для сельской учительницы.
– Сельской учительницы преклонных лет и уродливой, – усмехнулся он.
– Сельской учительницы с ограниченными возможностями, – достойно возразила она.
– Ага! Это проблема? В таком случае, мне есть что вам показать.
Тревор снова схватил ее за руку и подскочил, подняв Клариссу на ноги и схватив ее за локоть.
– Куда мы идем? – спросила она, удивленная этим внезапным всплеском активности.
Он взял свечу из буфета и ухмыльнулся ей:
– Наверх, моя невинность!
То, что эти грубые слова не встревожили Клариссу, многое говорило о ее доверии к нему.
– Вы никогда не бываете серьезны! – она пожаловалась.
– Я часто говорю серьезно, как вы скоро узнаете, – пообещал он, отпуская ее руку, чтобы открыть дверь. – Пойдемте!
– Сейчас же, действительно…! – воскликнула она, уперев руки в бедра.
Тревор расхохотался.
– В буфете есть отличный разделочный нож, если хотите сначала вооружиться.
Губы ее дернулись в усмешке:
– Нет, спасибо. Если вы ведете меня наверх, я точно знаю, где моя шляпная булавка.
Кларисса позволила взять себя за руку и вывести из столовой. Она рассудила, что он объяснит свои намерения в удобное для него время.
Он неожиданно замедлил шаг на лестнице. Кларисса вопросительно взглянула на него – Тревор задумчиво хмурился.
– Появились сомнения, мистер Уитлэч? – поддразнила она.
Он улыбнулся, но рассеянно.
– Нет. Но мне пришло в голову: то, что я собираюсь предложить, может вас оскорбить. Надеюсь, это не так.
– Предложить? Я думала, вы собираетесь мне что-то показать.
– Да, но после того, как покажу, я намерен отдать это вам. – Хмурый взгляд исчез, в его глазах внезапно заплясали чертики. – Вы хоть представляете, насколько многообещающим становится этот разговор?
Кларисса ахнула и прикусила губу.
– Прошу, не объясняйте! – она умоляла.
Его плечи задрожали от смеха.
– Нет, это все испортит, – согласился он. – Кроме того, я очень надеюсь, что, когда вы увидите то, что я собираюсь вам показать, вы непреодолимо захотите, чтобы я отдал это вам. Я искренне надеюсь, что ваше желание преодолеет ваше сомнение.
Кларисса замерла на лестнице.
– Я не сделаю ни шага, пока вы не расскажете, что мы обсуждаем! – объявила она сдавленным голосом.
Его ухмылка стала, если возможно, еще более дьявольской.
– Мы обсуждаем мое последнее предложение, Кларисса.
Она стояла на своем:
– Ну? Что это?
Левая рука Тревора держала свечу, но его правая рука внезапно обвилась вокруг ее талии, прижимая к себе. Она застыла, изумленная настолько, что не могла пошевелиться.
– Я сопровождаю вас наверх, Кларисса. В «Тюдоровскую комнату», – пробормотал он, почти касаясь губами ее уха. Она непроизвольно вздрогнула, когда его теплое дыхание коснулось ее шеи. – Мы собираемся снять там одежду, вы и я.
В его голосе дрожал смех, но Кларисса не видела ничего смешного. Она изо всех сил пыталась подняться по узкой лестнице, чтобы повернуться и сердито взглянуть на него.
– Как вы смеете? – она воскликнула. – Отпустите меня!
– Осторожней! – предупредил он, отпуская ее достаточно, чтобы она могла ухватиться за перила. – Я менее опасен для вас, чем полироль на этой лестнице.
Кларисса, затаив дыхание, вцепилась в перила. Она ощутила, что теряeт равновесие во многих отношениях. Но Тревор одной рукой обхватил ее за талию, удерживая. Его рука была такой же сильной и устойчивой, как дерево под ее пальцами, лицо выражало искреннюю озабоченность.
– С вами все впорядке? - спросил он.
Она посмотрела на него в безмолвном негодовании. Невозможный человек! Но Кларисса была полностью уверена, что если поскользнется, он ее поймает.
– Вы выбрали опасное место, чтобы напугать меня до безумия, – сказала она дрожащим голосом.
Он выглядел очень пораженным.
– Так и есть. Вернемся.
Кларисса подавилась возмущением:
– Где вы сможете начать снова, без сомнения?
– Вы читаете мои мысли, – сказал он. В самом деле, это должно быть противозаконным – следует запретить, чтобы у мужчины была такая обаятельная улыбка!
Одной рукой она держалась за перила, а другой подобрала юбки.
– Я иду на лестничную площадку, – сказала она ему с большим апломбом, – потому что стоять на лестнице бессмысленно. Но вы не будете допускать дальнейших вольностей, мистер Уитлэч.
– Я снова стал «мистером Уитлэчем»? – оплакивал он, следуя за ней. – Я должен извиниться?
– Это, безусловно, не повредит. Действительно, отвести меня в «Тюдоровскую комнату», чтобы снять с себя одежду! – Она остановилась наверху лестницы, ощетинившись.
– Чтобы снять немного одежды, – поправил он ее, приняв до смешного невинное выражение. – Я лишь имел в виду, что мы вытащим часть одежды из гардероба. Что, по-вашему, я имел в виду?
Она не могла придумать адекватного ответа. Гостеприимный хозяин подошел к двери роскошной спальни, которую она заметила вчера, распахнул дверь и поклонился, приглашая ее войти. Кларисса, смущенная, осталась наверху лестницы.
– Почему вы говорили такие возмутительные вещи? – потребовала она, чувствуя себя крайне глупо.
Он пoвернулся к ней и беспечно провел по ee щеке пальцем. Она ожидала насмешек, тепло его улыбки сбивaло с толку. Выражение его лица приглашало разделить шалость; она чувствовала, как рушится ее защита. Он взял Клариссу рукой за подбородок и заставил взглянуть ему в глаза.
– Вы действительно не думаетe, что я буду навязывать вам мое внимание.
Его прямота вырвала из нее ответную честность:
– Нет.
Тревора внезапно стал совершенно серьезным.
– Спасибо, – с нажимом сказал он. – Я никогда этого не сделаю.
Она мягко ему улыбнулась:
– Я знаю это. Вы человек чести.
Беззвучный смех сотряс его плечи:
– О, Кларисса, не слишком доверяйте мне! Ваше определение чести отличается от моего.
Она убрала его руку от лица и попыталась выглядеть серьезной.
– Я не считаю правильным, что вы дразните меня, как, например, минуту назад.
Огонек юмора снова осветил его лицо.
– Вы будете рады узнать, что у моего безумия есть метод.
Она не могла не улыбнуться:
– Метод? Какой?
Он подмигнул.
– Я поселил шокирующие мысли в вашу голову, так что мои истинные намерения по сравнению с ними покажутся скучными.
Затем Тревор повернулся и направился в спальню. Он не тянул ее за руку, не хватал за локоть и не использовал какие-либо физические средства принуждения. Он просто взял свечу с собой. Кларисса волей-неволей должна была следовать.
Глава 14
Тревор оставил дверь за собой приоткрытой. Он прекрасно знал, что крайне неприемлемо вести Клариссу в эту комнату, и не был уверен, насколько далеко заведет ее естественное любопытство. Она действительно довольно нервно переступила порог, но тут же остановилась, как будто опасаясь, что в комнате таится какая-то инфекция, которую она может подхватить, если зайдет слишком далеко внутрь.