– Да, – коротко сказал он. – Я и сам считаю это странным.
– Вы не можете оставить меня здесь до моего двадцатипятилетия!
– Почему бы и нет? – легкомысленно сказал он. Затем его брови сдвинулись. – Вы не пленница, Кларисса. Я обещал, что попытаюсь найти для вас место, и я сдержу свое слово. Если вы все еще этого хотите.
– Если я все еще… если я все еще этого хочу! – она задохнулась. – Конечно, я хочу этого! Но… нe расскажет ли мистер Генри людям в деревне, что я ваш подопечная?
– Полагаю, расскажет. Какое это имеет значение?
Кларисса в отчаянии ударила кулаком по луке. Eй пришлось обуздать Дейзи, когда животное прыгнуло вперед.
– Разве вы не видите, сэр, что если люди здесь посчитают меня вашей подопечной – чьей-либо подопечной! – я не смогу найти работу в этом районе?
По озадаченному, нахмуреннному лицу Треворa она увидела, что он не понимает, почему это ее расстроило. Кларисса сама не знала, почему ее это расстроило. Она смотрела на него с беспомощным разочарованием.
– Я не хочу возвращаться в Лондон, – сказала она наконец.
– Очень хорошо. Я не думал об этом, так или иначе. Мы найдем для вас место в Сент-Олбансе, или Камден-Тауне, или Аксбридже, или где-нибудь еще. Какая разница?
Она сделала глубокий и прерывистый вдох и выдохнула.
– Полагаю, никакой, – вяло ответила она.
Конечно, он был прав. Какая разница? Через неделю-другую она больше никогда не увидит Моркрофт-Коттедж. Никогда больше не увидит Тревора Уитлэча. Или миссис Симмонс, или Доусона, или Хогана, или даже мистера Генри. И это, несомненно, к лучшему.
Некоторое время они ехали молча. Кларисса неуверенно взглянула на своего спутника. Он сидел в седле очень прямо и смотрел вперед с самым грозным выражением лица. Тем не менее она решилаcь заговорить:
– Пора вам рассказать мне, сэр, как я оказалась в вашей власти.
Брови Тревора взлетели вверх.
– Что! Вы имеете в виду, что не знаете?
– Я ничего не знаю. Ко мне подошла служанка моей матери и сказала, чтобы я собирала вещи, потому что меня отправляют с вами. Почему?
– Боже правый! – Он задумался на мгновение с непостижимым выражением лица. – Судя по тому, что мне теперь известно о вас, я поражен, что вы ей повиновались.
Ее глаза вспыхнули.
– Поверьте, дело было безнадежным, иначе я бы никогда не повиновалaсь!
– Я действительно верю вам, – неловко сказал Тревор. – Я сказал, что поражен.
Он замолчал. Кларисса нетерпеливо ждала несколько секунд, затем снова повернулась к нему:
– Ну?
– Что ну?
– Вы не ответили на мой вопрос! Почему меня отправили с вами? Я, конечно, догадываюсь – мать обещала вам, что я стану вашей любовницей. – Внезапно Клариссe стало трудно говорить, горло перехватило. Ей пришлось выдавить ужасные слова:
– Она… она продала меня вам?
Тревор испуганно воскликнул:
– Черт побери! За кого вы меня принимаете? Я не тот человек, который занимается куплей-продажей…
Oн неожиданно замолчал, и его возмущенное выражение лица почти комично превратилось в сконфуженное. После непродолжительной борьбы с самим собой он снова заговорил хрипло:
– Очень хорошо. Полагаю, я сделал именно это. И через пять минут после того, как сказал Ла Джанетт, что я не работорговец! Что за шутка!
– Не очень смешная, – тихо сказала она.
– Нет. – Он бросил на нее беглый взгляд, и его рот скривился в насмешке над собой. – Вы могли заметить, что я импульсивное создание.
К собственному удивлению, несмотря на бурные эмоции, она рассмеялась:
– Да, как ни странно, этот аспект вашего характера не ускользнул от меня.
– Мои инстинкты, как правило, верны. Большинство импульсивных решений оборачиваются для меня удачей.
– Какое разочарование, что вы сделали такую… такую невыгодную инвестицию в меня! – Щеки Клариссы покраснели от стыда.
– Я не могу отрицать, что пока разочарован результатами. – Внезапная улыбка осветила его лицо. – Некоторые из моих самых доходных предприятий вначале принесли большие убытки. Было бы глупо отчаиваться на таком раннем этапе.
Она решительно покачала головой.
– Нет, сэр, боюсь, на этот раз вы заключили плохую сделку. Чем раньше вы найдете мнe работу, тем скорее перестанете тратить деньги на плохие инвестиции.
– Какие деньги? Вы не стоили мне ни гроша, если не считать… э-э… начальных затрат. Я ничего вам не дал. На самом деле, я не осмелился предложить вам даже носовой платок, опасаясь обидеть вас! Вы чуть не откусили мне голову за попытку дать вам эту паршивую амазонку.
– Вы прекрасно знаете, что я ничего такого не делала! Умоляю, не думайте, что вы втянете меня в глупый спор и таким образом уведете от сути дела, потому что вам не удастся!
– И в чем же суть дела?
– Я практически живу за ваш счет. Нет ничего более неподобающего, сэр! И можете стереть это раненое выражение со своего лица; я не хочу сказать, что неблагодарна. Вы были самым добрым, самым щедрым хозяином. Я очень хорошо понимаю это, уверяю вас.
– Как угнетающе! Избавьтесь от этой мысли. Когда вы уедете на новое место, я представлю вам счет за проживание и питание.
Он казался таким серьезным, что Кларисса на мгновение уставилась на него. Затем уголки ее рта тронула невольная улыбка:
– У вас на все есть ответ.
Тревор улыбнулся, но улыбка не коснулась его глаз.
– Мне есть за что отвечать, - тихо сказал он.
Клариссе хотелось успокоить его, но она подавила порыв. Верно, ему есть за что отвечать. Ее руки стиснули поводья.
– Итак. Вы купили меня. – Она невольно рассмеялась. – Не знаю, почему правда должна меня расстраивать. В конце концов, я все время это подозревала.
– На самом деле, денежного обмена не было – если вам от этого будет легче.
Она оцепенело смотрела на него:
– Должно быть легче?
– Нет. Я полагаю, что нет. Но я бы хотел, чтобы было.
Тревор вдруг протянул руку и cхватил ее поводья, остановив обеих лошадей. Его рука накрыла ее руку, голос стал хриплым:
– Кларисса, мне очень жаль. Хотел бы я найти подходящие слова, чтобы компенсировать это для вас, чтобы как-то все уладить. Но я откровенный парень и не умею произносить красивые речи.
– Я не хочу красивых речей, – прошептала она. – И ничто из того, что вы можете сказать, не исправит ситуацию.
Его рука сжала ее рукy.
– Позвольте мне попробовать. Мы всегда были честны друг с другом, не так ли? Я прямо говорю, Кларисса, что никто не может оценить в деньгах вашу личность или вашу душу. Сделка между мной и Ла Джанетт была бессмысленнa. Она обманула меня, но это не касается вас. Не может коснуться вас. Вы мне ничего не должны.
Так же внезапно он отпустил ее лошадь и направил каурого влево. В тумане противоречивых эмоций она внезапно осознала, что они поворачивают и въезжают в ворота Моркрофт-Коттеджа. Изо всех сил Кларисса пыталась прийти в себя, прежде чем слуги их заметят.
Они молча подъехали к дому.
Когда Доусон помог ей сойти, Кларисса обнаружила, что ее тело затекло и одеревeнело после долгой поездки верхом. Почему-то oна чувствовала себя странно угнетенной и подавленной. Она знала, что это хорошая новость – мистер Уитлэч не будет привлекать ее к ответственности по долгам матери. Это должно было облегчить ее сознание, а не угнетать. Мистер Уитлэч совершенно ее не yдерживал. Он признал это. Она могла уйти с чистой совестью в любой момент, когда ей предложат место.
Пытаясь радоваться этому, но по необъяснимым причинам потерпев неудачу, Кларисса устало поднялась наверх.
Бесс помогла ей переодеться в одно из ее скромных платьев. Кларисса с сожалением провела рукой по мягким складкам розового бархата – амазонка лежала, брошенная, на ее кровати. Как жаль, что она больше никогда не наденет ее. Oна вспомнила значение цвета розы, и ее позвоночник напрягся – эта амазонка была куплена для другой. Пора ей спуститься с облаков и вернуться к реальностям жизни. Скоро она получит должность второй горничной, няни или чего-то столь же муторного. В Аксбридже. И эта чудесная, волшебная неделя отдыха в Моркрофт-Коттеджа покажется далекой мечтой.