Литмир - Электронная Библиотека

Он обошел лужу, держа в руках несколько маленьких мешочков, заклинания рокотом разносились с его губ.

Лужа устремилась прямиком к стоку. Каким-то волшебным образом Ронни оказался там раньше, залез рукой в один из мешочков и что-то опустил на пол. Скорпион. Членистоногое пританцовывало на месте, виляя хвостом. Слизь начала съеживаться.

Ронни бросил мешок на пол и сделал еще несколько шагов, он сунул руку в другой мешок и вытащил оттуда большую жабу.

Огражденная с трех сторон животными, лужа развернулась в обратном направлении и почти столкнулась с четвертым существом, длинной извивающейся многоножкой, как раз в тот момент, когда Ронни бросил ее на пол. Подойдя ближе, старик вытряхнул на пол последний мешок, высвободив на свет огромного паука.

Существа покачивались в такт его голосу. Окруженная со всех сторон, лужица застряла по центру. Ронни снял с пояса небольшую жестяную банку и подошел к зловонному месиву. Ловким, едва заметным, движением, он вытащил из рукава маленький желтый сверток. Бумага упала в грязь, и яркий китайский символ, написанный красным, мелькал на ее поверхности. Ронни откупорил банку и вылил ее содержимое на бумагу алой струйкой.

Темные гнилостные испарения поднялись из лужи и исчезли, словно сгорев. Отвратительное месиво намертво застыло.

Ронни Ма улыбнулся.

— Это древний китайский ритуал, — сказала Патрис, когда спустя несколько минут, два медтехника дезинфицировали воздух вокруг меня, окутывая дымом горелой полыни, пока я стояла за соляной линией, нарисованной на полу. — Пять ядовитых существ, чтобы сдержать болезнь. Это известный обычай, и неотъемлемая часть Пятого Лунного Фестиваля. Праздник приходится на летнее солнцестояние и сопровождается жаркой, влажной погодой и всплеском инфекций.

— А что он вылил на холеру?

— Могу предположить, что вино с киноварью. — Патрис взглянула на Ронни Ма, все еще безмятежно улыбающегося, пока два медтехника безуспешно пытались заставить его выдохнуть на цветок для диагностики. — Мы уже целую вечность ищем того, кто умеет создавать подобное. Как ты думаешь, он согласится работать на меня?

— Думаю, что да, мистер Ма любит быть полезным. Я могу идти? Прекрасно себя чувствую, никакой боли, никакого дискомфорта.

Патрис положила руку мне на лоб. Магия, словно молнией, поразила меня. Перед глазами поплыли круги. Моя кожа горела огнем. Я сделала глубокий вдох и потрясла головой, пытаясь прийти в себя.

— Теперь ты можешь идти, — сказала Патрис.

— Я что, заразилась?

— Нет. Просто мера предосторожности. Пять ядовитых существ, — говорила она, кивая на животных, все еще сидящих на своих местах. — Они усыпляют любые болезни. Но оказавшись вдали от них, инфекция может проснуться, я не хочу рисковать.

Хорошие новости.

Я перешагнула через меловую черту. Вокруг царил контролируемый хаос, пока команда ОБЗ прочесывала место происшествия, осматривая две дюжины наемников и собирая пробы склизкой гадости.

Я наклонилась к Патрис.

— Эта лужа пыталась попасть прямо в канализацию. Это подразумевает наличие мышления или инстинкта. Либо она знала, что сток ведет к воде, либо чувствовала влагу. Как может болезнь что-либо чувствовать?

Патрис покачала головой.

— Даже не знаю. Я не говорю, что ты ошибаешься. У меня просто нет на это ответов. Может быть, это скорее инстинкт, чем разум. Организмы, вызвавшие оба заболевания, просто слишком примитивны, чтобы развить интеллект. Даже у магии есть пределы. И в таком случае, я бы предположила, что это скорее физика. — Она указала на пол. — Возле слива пол наклонен. Болезнь, возможно, просто пыталась встать на путь наименьшего сопротивления.

Глава 6

Мне потребовалось всего пятнадцать минут на опрос пострадавших, чтобы убедиться, что никто в зале не был очевидцем нападения на Соломона. Двое мужчин видели, как Стальная Мэри вошел в зал. Он скрыл свое лицо. В зале, полном матерых охотников за головами, никто не обратил на него внимания. Он спокойно пересек комнату и поднялся по лестнице на четвертый этаж, где жил Соломон Ред. Там все и произошло. Мои нынешние свидетели узнали о инциденте только тогда, когда незнакомец и Соломон с громким шумом выскочили из апартаментов в коридор и упали на пол внутреннего зала. По словам Боба Карвера, мужчина приземлился на ноги, держа Соломона Рэда за горло. Это сразу привлекло всеобщее внимание, учитывая, что Соломон Ред был ростом шесть футов два дюйма и весил около двухста сорока фунтов.

Схватка была короткой и безжалостной.

— Кто-нибудь попытался вмешаться?

Четверо наемников за столом помотали головами, все, кроме Иверы, у которой все еще была повязка на носу. Боб Карвер проработал в Гильдии двенадцать лет, Ивера и Кен — по семь, а Джук — около пяти. Все четверо представляли натренированных, закаленных, выносливых и хорошо работающих в команде бойцов. В Гильдии они были известны как Четыре Всадника. Большинство наемников предпочитали вести дела в одиночку, работая с партнером, только когда у них не было выбора. Всадники выполняли тяжелую работу, которая требовала более двух человек, и они были чертовски хороши в этом.

— Он совсем псих, — сказал Боб. — Я решил держаться подальше от этого.

— Да он не сделал ничего особенного, — добавила Джук, проводя рукой по своим торчащим черным волосам. Вероятно, ее образ задумывался как устрашающий, со всеми этими черными волосами и ярким макияжем на глазах. Но черты ее лица были слишком острыми и тонкими, поэтому она больше походила на агрессивную готическую фею Динь-Динь. — Никакого волшебного вихря или штуковин, типа кнута Цян. Он прижал Соломона к лифту и вонзил копье ему в горло. Трах-бах, всем спасибо. Такая кончина для бесстрашного вождя.

— Это был отработанный удар, — добавила Ивера. — Не прицеливался, не колебался, ничего.

— А что случилось после того, как он добавил Соломона в свою коллекцию бабочек?

— Магия нахлынула, — ответила Ивера.

Стальная Мэри может чувствовать приближение магической волны? Было бы злой шуткой.

— А потом?

Боб взглянул на Кена. Высокий худощавый венгр был среди них экспертом в области магии. Он был совсем бесшумным, таким тихим, что вы забывали о его присутствии. Его движения были плавными, что резко контрастировало с его долговязым телом, и он произносил каждое слово так, словно оно сделано из золота.

— Извлечение.

— Пожалуйста, не могли бы вы объяснить это?

Кен минуту размышлял, видимо, взвешивая пользу для человечества против ужасно утомительных усилий по созданию еще нескольких слов.

— Человек прижал руку ко рту Соломона. — Он продемонстрировал своими длинными пальцами жест. — Проговорил слова и сущность покинула тело.

Что, черт возьми, он подразумевает под этим?

— Сущность?

Кен долго рассматривал меня.

— Сияние его магии.

В этом не было никакого смысла.

— Вы можете описать свечение?

Озадаченный вопросом, Кен замолчал.

— Похоже на комок ярко-красной сахарной ваты, — вставила Джук.

— Сияющий магией Соломона. Я чувствовал это. Очень мощный. — Кен кивнул. — Человек держал его сущность в руках, а затем ушел.

— Он просто вышел отсюда?

— Никто не был настолько глуп, чтобы пытаться остановить его, — сказала Джук.

Одним словом, в этом и заключалась разница между Гильдией и Орденом. Если бы этот человек в плаще появился в отделении Ордена, любой из рыцарей скорее бы умер, чем позволил ему выйти.

— Она, — заговорила Ивера.

Боб посмотрел на нее.

— Ив, это был мужчина.

— Нет, это была женщина. — Она покачала головой.

Боб наклонился вперед.

— Я видел эти руки. Это были мужские руки. Парень был шесть с половиной футов ростом.

— Не, около шести и восьми — добавила Джук.

— Это была женщина, — по-прежнему настаивала Ивера.

Я посмотрела на Джук. Та подняла руки:

— Не смотри на меня. Я видела его только со спины. И, по-моему, он был похож на мужчину.

15
{"b":"711447","o":1}