Литмир - Электронная Библиотека

— Поверьте, Его превосходительству Ал’Бериту не понравится, что вы так пристально рассматриваете драконов! — весёлым шёпотом произнёс распорядитель церемоний со спины, прежде чем поприветствовать её соответственно этикету.

Мысленно она приготовилась к любым гадостям, но, рассчитывая, что её поведение станет принято Вердельитом за просьбу к примирению, смущённо моргнула ресницами и наивно поинтересовалась:

— Чем же это вызывает его недовольство?

— О, у вас есть возможность узнать всё лично, — ответил Вердельит и, заставив сердечко Лидчитты испуганно застучать, подвёл жрицу ближе к хозяину замка, исподволь наблюдающего за дискуссией прочих Высших.

Несомненно, обсуждение дракона привлекло его внимание не меньше, чем оно заинтересовало саму Лидчитту. Несмотря на неразличимые слова, судя по эмоциональности баронессы Ахриссы, та что-то безуспешно пыталась доказать своим собеседникам. Там шёл чуть ли не спор и узнать его подоплёку…

— Позволите ли толику вашего внимания, Ваше превосходительство?

— Не смею отказать вам в такой малости, — с искренним сожалением ответил виконт, отвлекаясь от созерцания диспута, и его лицо озарила машинальная вежливая улыбка.

— Эта дама интересуется, из-за чего вы считаете ажиотаж возле ваших драконов чем‑то неприятным?

— О, я вновь получил подтверждение факту, что они незаслуженно привлекают внимание красавиц, — тихо рассмеялся Ал’Берит и уже серьёзно добавил, обращаясь к Вердельиту. — Вот только нынешний обширный интерес к ним так и остаётся для меня тайной.

— Вы же любите изысканность такой приправы как неизвестность.

Наместник Аджитанта согласно наклонил голову, и эта пауза дала Лидчитте возможность промурлыкать:

— Неизвестность — приятная ароматная нота. Ваше превосходительство определённо разбирается в подаче такого блюда, как интрига.

Её намерение завязать разговор с хозяином замка осуществилось очень легко. Оставалось рассчитывать, что беседа перейдёт в нужное русло.

… И Вердельит не станет этому препятствовать!

— Быть избирательным весьма приятно, — довольно ответит виконт и завёл речь уже об её персоне. — Гости не часто являются на мои вечера в обществе столь необычных спутниц. Полагаю, в вас есть что-то особенное, раз вы здесь?

— Признаюсь, очаровывать я умею, — она слегка наклонила голову набок, и светлые локоны колыхнулись лёгкой волной. Кулон жрицы при этом позволил ей беспрепятственно произнести и следующую фривольную фразу. — Но, как истинный ценитель тайн, вы смогли бы раскрыть для себя и нечто большее.

Вердельит переступил с ноги на ногу, давая ей этим понять, что ему хочется прокомментировать её слова. Очень и очень хочется… Но, по всей видимости, он рассчитывал сделать повелителю Аджитанта некий «подарок» обществом Лидчитты, раз сдержался. Подобное понимание её несколько взбесило, но внешне раздражение, разумеется, никак не проявилось.

— Тогда мне потребуется воспользоваться значительной частью вашего времени. Готовы ли вы отдать его в моё распоряжение?

— Время очень ценный дар, Ваше превосходительство. Мне хотелось бы узнать вас несколько лучше, прежде чем передать его в ваши руки, — с лёгкой полуулыбкой ответила она, желая поднять собственную стоимость.

Глаза наместника сверкнули озорным огоньком, и он предложил:

— Вы правы, время неоспоримая ценность. Так к чему его терять? Возможно, вы не откажетесь задержаться по окончании вечера на более скромный приём, где будет удобнее узнать друг друга?

— Мне бы это доставило удовольствие, — вновь промурлыкала Лидчитта, но очарование глубины её голоса нарушило шутливое осуждение Вердельита.

— Вы только что увели у меня даму!

Ал’Берит усмехнулся:

— Вынужден просить прощение за то, что это становится тенденцией. Но что поделать? Внимание красавиц привлекают не только истинные драконы, но и их владельцы.

— В таком случае, я вынужденно покину вас несколько раньше, ибо на продолжение вечера намерен прибыть с не менее очаровательной спутницей.

Лидчитту это замечание не заинтересовало. Она ощущала восторг от того, что смогла настолько просто добиться желаемого. И её радость не смогло омрачить не только предстоящее объяснение с нанимателем, но и то, что вскоре наместник Аджитанта покинул её общество, чтобы выслушать сообщение от приблизившегося к нему Кхала Рохжа.

* * *

— Эй! — вглядываясь во мрак заброшенного промышленного здания, подала она голос.

Акустика звонким эхом отразила звук. Тёмное пятно в дальнем углу комнаты зашевелилось, и вскоре перед воительницей возник Леккео.

— Очень рад, что вы всё же пришли, Кхалисси Дайна.

— Вы описали весьма занимательный факт, который не известен прочим, так что мои сомнения в истинности вашей личности не были столь высоки.

— Что же, приношу свои извинения, что пришлось показывать осведомлённость по вопросу, в котором вам не хотелось бы иметь свидетелей. Но мне было важно встретиться с вами. И своевременно.

— Агась. А эта тварь взяла, да и опоздала, — хрипло рассмеялся кто-то со второго яруса, и раздался звук плевка. — Не уж-то ты такая малявка, что потерялась во времени?

— Если бы ваша внезапная просьба не нарушала мои планы, то я бы запланировала её до покупки часов, а не после.

Внутреннее возмущение в Дайне переросло во внешнее крайне легко, не зря она столь долгие дни провела в апатии. Но на бдительность эмоции не повлияли. Инстинкты требовали проявить внимательность. Глаза сами собой всмотрелись в темноту, но напрягать зрение не пришлось. Из тени в пятно блёклого света вышла серокожая представительница клана Къёрелл. Она не воспользовалась иллюзией, а потому определить клановую принадлежность вышло легко.

— О, часики это прекрасно, — деланно восхитилась рефаим и захихикала ещё язвительнее.

— Кхалисси Дайна, с сожалением и даже с искренним прискорбием вынужден представить вам Йуллер Къёрелл, — вклинился Леккео, стараясь сгладить момент, но у него не вышло.

— Насколько я знаю, ваш клан вообще время не способен чувствовать! — прищуривая глаза, на повышенных тонах обратилась воительница к прежней собеседнице.

Факт она значительно преувеличила, но ситуация требовала ярких оскорблений. Къёрелл же вроде бы не обиделась. Наоборот, заулыбалась ещё шире.

— Да и начхать мне на него. Просто так и вижу, как ты, малявка, во время небольшой переделки, где надо кулаками поработать да мечами позвенеть, выходишь и грозно эдак сообщаешь: «Земное время. Десять часов, двадцать две минуты».

— Она Кхалиссси клана Къёрелл, — невозмутимо продолжил Леккео.

Дайна мгновенно остыла. И не только от его слов. Следовало признать, что вредная собеседница и без часов назвала точное время, а потому она перевела взор на секретаря герцога Дзэпара и холодно поинтересовалась, стараясь вернуть в речь если не вежливость, то хотя бы её интонации:

— Для чего нужна встреча? Особенно в присутствии… этой?

— Йуллер желала вручить свиток лично. Она категорично отказалась передавать его через меня, — пояснил Леккео.

— Какой свиток?

Къёрелл ловко спрыгнула вниз, поднимая облачко пыли, и в тот же момент незаметным движением швырнула что-то в Дайну.

Да, как бы ни были ловки Дагна, воительница едва успела перехватить это нечто в полёте, благо некие глубинные инстинкты не посчитали нужным уклониться. И потому, буквально через долю секунды, она посмотрела на предмет в своих руках и, испытав глубокий внутренний трепет, незамедлительно прижала его к груди.

— Вот бездна, это же из нашей клановой библиотеки. Он считался утерянным столько столетий!

— Агась. Долго рыскали-то в поисках? И на что вообще надеялись, раз мне его ваша старушка на хранение отдала? — хмыкнула Йуллер. — Но я его тебе не просто так отдаю. Тут дельце есть, малая… Хочешь изменить все три мира?

К такой быстрой смене сильных эмоций воительница не была готова. Однако удивление, кажется, достигло апогея возможного. Рот только что не открылся, повторяя мимику госпожи Пелагеи, когда та искренне изумлялась чему-то.

63
{"b":"701651","o":1}