В комнату в полном изнеможении ввалился лорд Давентри.
- Держись, Луиза, скоро сюда прибудет доктор!
Потом он заметил у постели Джулию и застыл на месте.
- Ты! – злобно выкрикнул бывший свекор. - Отойди от моей жены, ты, ведьма-убийца!
Графиня издала леденящий душу крик. Придя в ярость, Давентри бросился к жене.
Поняв, зачем Джулия попросила его остаться и помочь в случае чего, Рендалл схватил дядю за руку:
- Постойте!
Давентри обернулся и потрясенно уставился на племянника.
- Так и знал, что ты тоже будешь здесь, - рявкнул он. - Пришли убедиться, что мой наследник умрет, ты и твоя жена – дьявольское отродье! Ну, так у вас ничего не выйдет, будьте вы прокляты!
Граф попытался вырваться, но Рендалл крепко держал его.
- Придите в себя! – отрывисто бросил он. - Может быть, вы бы и не выбрали Джулию в повитухи, но, на ваше счастье, она здесь. Вам следует упасть на колени и благодарить бога, что мы сюда заехали. Если ваша жена и сын выживут, то только благодаря ей.
Давентри в ярости попытался ударить Рендалла свободной рукой. Тот перехватил запястье дяди и вывихнул до боли.
- Если хотите помочь жене, то ведите себя как мужчина, а не дикарь. И только посмейте подойти к Джулии, я сломаю вам руку.
Дрожа от бешенства, граф выпалил:
- Ты не имеешь права не пускать меня к моей жене!
Рендалл не успел ответить, так как снова послышался вопль. Но на сей раз не полный муки крик графини, а жалобный плач новорожденного ребенка. Давентри посмотрел на кровать.
- Луиза?
Рендалл отпустил дядю и последовал за ним, собираясь остановить его, если он станет угрожать Джулии. Они одновременно оказались у постели, когда Джулия произнесла:
- Превосходно, Луиза! Худшее уже позади, теперь все ваши страдания вознаграждены.
Горничная помогла графине лечь, а Джулия вытерла младенца чистым полотенцем. Малыш был покрыт кровью и очень мал, но полон жизни и кричал во все легкие.
- Мой сын? Мой сын здоров? – хрипло спросил Давентри.
- Мои поздравления, лорд Давентри, - Джулия холодно посмотрела на графа, устраивая ребенка на согнутой левой руке его жены. - У вас прекрасная здоровая дочь.
Затем обратилась к Луизе:
- Ей нужны ваше тепло и стук вашего сердца, так что прижмите её к себе.
Лицо графини было белее снега, но она сияла, глядя на новорожденную.
Давентри вскрикнул, переводя взгляд на младенца явно женского пола:
- Дочь?
Рендалл от изумления затаил дыхание. Давентри настолько уверился в рождении сына, что майор ему поверил. Убежденности добавляло и то, что у графа прежде рождались лишь сыновья. Но как всегда последнее слово осталось за Господом Богом. И Рендалл вновь стал наследником Давентри.
Графиня дерзко посмотрела на супруга, крепче прижимая к себе дочку:
- Я знаю, что ты хотел сына, но я мечтала о дочери. Я назову её София. Если мы тебе не нужны, я заберу Софию и уеду, так что ты нас больше не увидишь. .
Она явно угрожала.
Уже с другим выражением лица Давентри потянулся дрожащей рукой и коснулся маленьких пальчиков на идеальной ступне. София пискнула и отдернула ножку. Граф с изумлением смотрел на новорожденную.
- Дочь в роду Давентри, - прошептал он. - Мне и в голову не приходило, что у меня родится дочь.
- Время от времени, знаете ли, рождаются девочки, что в порядке вещёй , - сухо заметила Джулия. - Вы как-то говорили, что у вас рождаются только сыновья, лорд Давентри, и, наверное, дело именно в этом. Я знавала женщин, у которых мальчики либо погибали при выкидыше, либо умирали во младенчестве, тогда как девочки росли совершенно здоровыми. Думаю, дело в слабости мужского семени. София не унаследует титул, но ваш род будет продолжен.
Давентри осторожно коснулся волос жены, как будто боялся, что она исчезнет.
- С Луизой всё хорошо? Она потеряла так много крови.
- Графиня какое-то время будет очень слаба, но потом силы восстановятся.
Джулия повернулась к тазу, чтобы вымыть руки. Очистив и оттерев ладони, она начала решительно и осторожно разминать живот герцогини.
- Хейзел, следите за тем, что я делаю. Это поможет матке сократиться и снизит вероятность кровотечения. Вы сразу почувствуете разницу.
- Да, мэм, - уважительно ответила служанка, – как скажете.
- Вы же навестите нас, не так ли? – с надеждой спросила леди Давентри. - Мой муж не станет препятствовать. Верно, дорогой? – многозначительно обратилась она к мужу.
Так, словно предпочел бы, чтобы ему вырвали все зубы, чем благодарить Джулию за что-либо, Давентри неохотно выдавил:
- Нет, не стану. Полагаю, что должен поблагодарить вас, леди Джулия.
Бенджамин прижался к Рендаллу, раскрыв глаза и проявляя явное любопытство. Майор потрясенно подумал, что крохотная София приходится мальчугану тетей.
Вспомнив, зачем они с Джулией сюда вообще приехали, Рендалл сказал:
- И ваш род продолжит не только дочь, Давентри. Мы с Джулией заехали сегодня, чтобы представить вам вашего внука, Бенджамина Томаса. Сын Бранфорда, родившийся за несколько месяцев до его смерти.
Давентри, до того не замечавший мальчика, посмотрел на него:
- Хотите навязать мне этого паренька, утверждая, что он – мой внук? – проворчал он.
Постоянные подозрения и гнев дяди излишне утомляли. Рендалл холодно проговорил:
- Мы никого не навязываем. Бенджамин – мой приемный сын и живет в Роскомб-Мэноре. Через неделю он начнет учиться в Академии Уэстерфилд. Он не нуждается в вас, но мы с Джулией подумали, что у вас есть право узнать внука.
- Он похож на Бранфорда, - сонно отметила графиня, - но симпатичнее. Здравствуй, Бенджамин. Я твоя приемная бабушка. У меня есть сын чуть старше тебя.
Давентри долго изучал Бенджамина. Подозрительность сменилась внимательным разглядыванием, потом принятием:
- Ты на самом деле похож на Бранфорда, когда тот был ребенком.
Граф выглядел как боксер, получивший слишком много ударов по голове. Он криво улыбнулся:
- Как странно: в один и тот же день у меня появились дочь и внук.
- Моя мать трудилась в таверне, но она больше леди, чем вы – джентльмен.
Бенджамин, нахмурившись, рассматривал графа:
- Не знаю, хочу ли быть вашим внуком. Вы злой и на всех кричите.
Давентри так поразился, что Рендалл едва удержался, чтобы не рассмеяться. Нашла коса на камень.
- Да, я действительно много кричу и иногда бываю зол, - серьезно ответил Давентри, - но, так как я твой дедушка, нам следует ближе узнать друг друга.
- Всем пора уходить, - решительно произнесла Джулия, прерывая знакомство, - леди Давентри нуждается в покое.
Тут открылась дверь, и вошел модно одетый мужчина с черной сумкой в руках.
- Я прибыл так скоро, как только смог, лорд Давентри, - обеспокоенно начал он. - Как графиня?
- С графиней и дочерью всё в порядке, сэр Ричард, - Луиза прикрыла зевок. - Благодаря моей подруге Джулии, повитухе.
Сэр Ричард Крофт принюхался так, словно учуял что-то мерзкое.
- Вашего ребенка приняла деревенская повитуха? Вам повезло, что всё прошло благополучно.
Он с подозрением уставился на Джулию:
- Кто эта женщина?
- Эта женщина – леди Джулия Рендалл, опытная повитуха и дочь герцога Каслтона, - проговорил Рендалл, предположив, что прибывший врач – сноб.
Джулия тоже это поняла. С хитринкой в глазах, она обратилась к леди Давентри:
- Луиза, вам не следует брать кормилицу, лучше кормить Софию самой. Так будет полезнее для вас и для ребенка.
- Очень хорошо, как скажете, - послушно согласилась леди Давентри.
Сэр Ричард пришел в ужас:
- Леди не кормят младенцев сами!
- Леди, может быть, и нет, но матери – кормят, - ответила Джулия. Потом наклонилась и поцеловала графиню в щеку: - Спите спокойно, Луиза. Вы славно потрудились.
Выпрямившись, она слегка пошатнулась, и Рендалл, догадавшись, что она очень устала, обнял её за талию: