Литмир - Электронная Библиотека

 Джулия уже хотела высказаться, что ей нравится быть замужем именно за ним, но тут взбунтовался её несчастный желудок. Ощущая головокружение и растерянность, она выкарабкалась из постели, и её немедленно вывернуло в ночной горшок.

 Рендалл стянул с постели одеяло и обернул его вокруг жены.

 – Извини, – тихо сказал он, – я не хотел тебя расстраивать.

 Когда желудок слегка успокоился, Джулия уселась на корточки, поплотнее завернувшись в одеяло.

 – Почему ты думаешь, что я захочу расторгнуть брак? Я-то считала, что у нас всё замечательно.

 – Пока. – Рендалл подхватил жену на руки и снова водрузил на кровать вместе с одеялом. Затем прошел в гардеробную и принес оттуда свой баньян. Надевая его, он продолжил: – Но как ты будешь чувствовать себя через год? Прошло всего несколько недель, а в твоей жизни уже столько перемен. А впереди их и того больше.

 – Разве кто-либо знает, что будет с ним через год? – спросила Джулия.

 Рендалл опустился на край кровати рядом с ней, и матрас просел под его тяжестью.

 – Конечно, никто не знает, – согласился он, – но, принимая во внимание, какое удовольствие ты получала от танцев, флирта и общения прошлой ночью, ты, вероятно, предпочтешь светскую жизнь.

 Джулия закрыла глаза, желая снова погрузиться в счастливый сон. Разве она флиртовала? Похоже, что так, но это было всего лишь легкое, приятное развлечение!

 – Флирт вовсе не означает, что я хочу лечь в постель с кем-то из партнеров по танцам.

 – Допустим, сейчас нет, но ты ведь только начинаешь познавать свою природу. Ты можешь захотеть разделить постель с другими мужчинами, а я не смогу с этим смириться, пока ты замужем за мной, – спокойно произнес Рендалл. – Твоё богатство предоставляет тебе редкие возможности. Ты можешь творить добро, завести любовников, найти мужа, который подойдет тебе лучше, чем я, или же всё это вместе.

 Джулия понимала, что сама виновата в сложившемся положении, поскольку именно она настаивала на возможности расторжения брака. Тогда в этом был смысл, по-видимому, есть он и сейчас. Может ли статься, что благородная готовность Рендалла отпустить её скрывает под собой его собственное желание стать свободным?

 её голос прозвучал довольно резко, когда она задала свой вопрос:

 – Ты хочешь, чтобы я расторгла наш брак, позволив тебе найти женщину, которая родит тебе наследника?

 После короткой паузы Рендалл бесстрастным голосом заметил:

 – Ты с самого начала поставила меня в известность, что это невозможно, и я это принял.

 Так оно и было, но всё же он ответил, задержавшись на пару секунд.

 – Ты прав, мы действительно за последние недели прошли через многое, – устало проговорила Джулия. – Так что, возможно, поступили мудро, оставив дверь приоткрытой. Но почему ты заговорил об этом именно сегодня утром?

 – Потому что вчера ночью твоё положение коренным образом изменилось. – Рендалл вздохнул. – Ты согласилась стать моей женой, поскольку в то время такой вариант казался наилучшим из целого ряда никудышных. Теперь же перед тобой открылись все двери. Мы с самого начала старались быть честны друг с другом, и потому я счёл за лучшее прояснить всё, не откладывая.

 Чертово благородство! Джулия откатилась от него и зарылась в одеяла. Разумом она понимала, что Рендалл прав. Через год ей, возможно, действительно захочется расторгнуть этот брак, заключенный с отчаяния.

 Так почему же при одной только мысли об этом её снова затошнило?

Глава 32

Рендалл остановил парный экипаж, чтобы прочесть надпись на видавшем виды указателе.

 – А вот и дорога к ферме Джеба Голта.

 – Скоро всё узнаем, – отозвалась Джулия голосом, выдававшим крайнее напряжение.

 Абсолютно верно. Вот только что?

 Сворачивая в нужном направлении, Рендалл краем глаза взглянул на Джулию. Не потребовалось много времени, чтобы понять: излишняя откровенность в браке может оказаться ошибкой. Эти два дня, что прошли после беседы с Джулией о её будущем, в их отношениях чувствовалась некая натянутость. Хотя дуться не в её характере, но всё это время она была необычайно тиха.

 Когда тем вечером они легли в постель, Джулия повернулась на бок, спиной к нему. Казалось, намек вполне прозрачен, и всё же, стоило Рендаллу с тихим пожеланием спокойной ночи коснуться её плеча, она тут же перекатилась в его объятия, и они, в безмолвном отчаянии, занялись любовью. Следующей ночью произошло то же самое. Рендалл ничего не имел против проявлений страсти, но скучал по их разговорам, создававшим и иную близость помимо физической.

 Хотел бы он знать, о чем она думает. Рассматривает кандидатуры любовников, на которых обратит внимание, как только с их браком будет покончено? А пока совершенствует свои навыки в чувственной сфере к удовольствию будущих партнеров по постели? Не сказать, чтобы Джулия в этом нуждалась – её страстность вряд ли можно было превзойти. Или, возможно, она просто обиделась из-за его прямолинейности?

 Мысль о том, что Джулия его покинет, кинжалом вонзалась Рендаллу в сердце, но после того как увидел, какое удовольствие жена получает от бала, он понял, что, вероятно, она будет гораздо счастливее с более беззаботным человеком. Равным ей по положению и состоянию. И потому он заставлял себя быть разумным и отстраненным, ибо в противном случае рисковал превратиться в безумного собственника. От чего Джулия уже достаточно настрадалась с Бранфордом.

 У Рендалла и в мыслях не было огорчать её, но так уж получилось. И заставить её забыть его слова он тоже не мог.

 Как и собирались, на второе утро после бала они выехали из Лондона на поиски Бенджамина Томаса. В этот раз супруги путешествовали с шиком: двумя каретами – в карете с багажом ехали ещё Гордон и Эльза. Поскольку Аптон находился в паре часов езды от Роскомба, они остановились в поместье и провели там ночь.

 Наутро Джулия проснулась настолько напряженной, что на завтрак смогла лишь выпить чашку чая с маленьким ломтиком тоста. После этого они отправились в путь в легком парном экипаже.

 Рендалл правил очень осторожно – дорога к ферме Голта оказалась неблизкой да к тому же изрытой колеями, зато привела прямиком на фермерский двор. Возле сарая щуплый, одетый в лохмотья мальчонка кормил цыплят. Он с подозрением воззрился на остановившийся экипаж.

 Черты лица мальчугана не оставляли сомнений – перед ними Бенджамин Томас. Этот малолетний бастард очень напоминал отца в таком же возрасте.

 Рендалл обменялся взглядом с Джулией, чьи серые глаза потемнели. Она тоже заметила сходство.

 Напоминая себе, что он уже взрослый мужчина, а не ребенок, который пытается спастись от жестокости более взрослого кузена, Рендалл спрыгнул на землю:

 – Добрый день.

 Мальчик отступил назад.

 – Мистер Голт в доме. – Он ткнул пальцем в направлении здания.

 – Я ищу не мистера Голта. – Рендалл передал вожжи Джулии. – Думаю, я ищу тебя. Ты ведь Бенджамин Томас?

 – Я ничё не делал! – Мальчик попятился ещё дальше, к стене конюшни.

 Небольшого для тринадцати лет роста он выглядел так, будто не доедал годами. Мальчишка был бос, а сквозь прорехи в рубахе виднелись обтянутые кожей ребра.

 – Никто и не говорит, что сделал, – голос Джулии звучал ласково, но во взгляде сквозило напряжение.

 – Думаю, твой отец приходился мне кузеном, а это значит, что мы с тобой тоже кузены. – Рендалл остановился, не делая попыток подойти к парнишке ближе, поскольку тот, похоже, собирался пуститься наутек. – Просто, чтобы убедиться, могу я узнать, как звали твоего отца?

 – Вроде хмырь прозывался Бранфорд. Отродясь его не видывал. – Взгляд Бенджамина переместился на экипаж. – Мамка говорила, богатей. Навроде вас, то есть.

 Дверь в фермерский дом открылась, и оттуда агрессивной походкой вышел дородный детина с кнутом в руке. От него несло виски, хотя на дворе стоял лишь полдень.

59
{"b":"695693","o":1}