Литмир - Электронная Библиотека

 Джулия могла себе представить, как отреагирует её муж, если по возвращении обнаружит пустой коттедж, поэтому наспех написала записку и прикрепила её булавкой к входной двери. Затем вышла из дома, Маккензи – следом за ней.

 – Далеко ли до побережья? – спросил Мак.

 – Минут десять. В Хартли вы не найдете места, слишком удаленного от моря. – Именно это так привлекало Джулию в этой деревушке, ставшей для неё вторым домом.

 Она направилась по тропинке, вившейся между холмами, где паслись овцы. Вскоре они оказались на узкой прибрежной полоске, где песок был усыпан галькой. Берег огородили каменной стеной, не дававшей овцам забредать в море. Маккензи спросил:

 – Это сюда вынесло тело Эштона, когда он утонул?

 – Ну, не совсем утонул, и нет, его вынесло по другую сторону этого небольшого полуострова, как раз у Хартли-Мэнор. – Джулия указала на юг. – Слава Богу, Мария нашла его вовремя. В противном случае к утру Эштон, вероятно, умер бы от переохлаждения.

 Джулия шла по плотному тёмному песку, стараясь не наступать на отполированные водой камни и клубки морских водорослей. Этот кусочек берега на протяжении многих лет оставался её личным прибежищем, местом, куда она приходила, когда остро нуждалась в отдыхе и покое. Ей нравилось, что возле моря исчезало чувство времени. Возможно, поняв её состояние, Маккензи специально отстал от Джулии на несколько шагов.

 Ба-бах!!! Над водой разнёсся резкий звук, похожий на выстрел, через секунду повторившись. Впереди в нескольких дюймах от Джулии поднялось облачко пыли. Не может же быть, чтобы это были пули?..

 Чертыхнувшись, Маккензи схватил Джулию в охапку и отбросил вниз поближе к каменной ограде, граничившей с пастбищем. Джулия почти задыхалась под тяжестью Мака, улегшегося сверху и защищавшего её своим телом.

 Как по мановению волшебной палочки, её сторожевой пёс выхватил откуда-то пистолет. Действуя решительно и уверенно, Мак зарядил оружие и, высунув голову из-за стены, выстрелил. Раздавшийся настолько близко от ушей Джулии звук получился оглушающим.

 Прозвучал ответный выстрел, но Маккензи успел быстро пригнуться. Перезаряжая пистолет, он спокойно заметил:

 – Полагаю, ваши преследователи нас-таки обнаружили.

 Сердце Джулии бешено колотилось от потрясения, но она все же умудрилась справиться с дрожью в голосе:

 – Очевидно, Рендалл был прав.

 В воздухе просвистели ещё две пули. Маккензи оглянулся на песок, чтобы определить, куда они попали.

 – Их двое, и они в прямом смысле прижали нас к стенке. Пока мы в безопасности – они явно не слишком меткие стрелки. Так как на пастбище негде спрятаться, подобраться к нам ближе они не смогут, однако и мы тоже не можем выбраться из укрытия. Ситуация патовая.

 – И это надолго? – Джулия вытащила из-под бедра камень с заострёнными краями. Завтра она вся покроется синяками.

 Мак пожал плечами, снова высовываясь из укрытия, но тут же быстро нырнул назад, когда ещё одна пуля просвистела рядом с ним.

 – Нет. Вернувшись из поместья, Рендалл услышит выстрелы и разберётся с этими негодяями.

 Решив, что голос Мака звучит уж слишком легкомысленно, Джулия колко заметила:

 – Вы так безоговорочно верите в Рендалла.

 – Не больше, чем он того заслуживает.

 Маккензи сделал ещё один выстрел, в ответ прозвучало два. Было что-то неуловимо знакомое в том, как Мак двигался, и спустя мгновение Джулия поняла, что именно.

 – Так вы тоже служили в армии?

 – Под командованием Рендалла в Португалии, – Маккензи ухмыльнулся и стал похож на пирата, – но был разжалован и вернулся в Англию.

 Разжалован. Уволен со службы. Джулия была уверена, что никак не за трусость.

 – Из-за женщины? – предположила она.

 Мак рассмеялся.

 – Вы слишком проницательны.

 Стоило Джулии пошевелиться, чтобы принять более удобное положение, как Маккензи тут же положил ей на плечо свою большую ладонь и снова прижал к земле.

 – Не ёрзайте. Стена не слишком высокая.

 – Вы в гораздо большей опасности, чем я, вас-то стена прикрывает не полностью, – возразила Джулия.

 Он снова пожал плечами.

 – Как я уже говорил, они чертовски бездарные стрелки.

 Минуты проходили за минутами с мучительной медлительностью. Время от времени преследователи стреляли по Джулии и Маккензи, последний отвечал им тем же, чтобы не дать негодяям подойти ближе. Джулия распростерлась на холодном песке, укрывшись за грубыми камнями ограды, и размышляла над тем, что в своё время не умела по достоинству ценить свою спокойную жизнь.

 Раздался ещё один выстрел. Маккензи поднял голову.

 – Рендалл уже близко.

 Джулия уставилась на него в удивлении.

 – Откуда вы знаете?

 – Звук его карабина. Он отличается от тех, что издают пистолеты этой парочки мерзавцев.

 – У вас удивительные способности, мистер Маккензи, – сухо прокомментировала Джулия.

 – Из них ни одной, которая позволила бы честно зарабатывать себе на жизнь. – Мак проверил, заряжен ли пистолет, затем чуть приподнялся, принимая полусогнутое положение. – Пойду помогу Рендаллу. Сравняем наши шансы.

 Джулия схватила его за руку, пытаясь заставить снова лечь.

 – Вас же застрелят!

 – Рендалл проследит, чтобы они не смогли и носа высунуть, – объяснил ей Маккензи, освобождая руку. – Поскольку мне кажется, что я знаю, где именно засели эти черти, мы с Рендаллом сможем быстро с ними расправиться. А вы лежите и не шевелитесь, пока все не закончится. Тогда Рендалл или я вернёмся за вами.

 С этими словами Мак оставил Джулию одну, а сам бросился вперед, причем довольно быстро для человека, вынужденного передвигаться согнувшись, используя любое укрытие, которое мог обнаружить. Джулия неподвижно лежала у каменной стены, считая удары своего сердца. Трудно поверить, что прошло каких-то несколько минут, когда казалось, что время тянется бесконечно.

 Последовал шквал выстрелов. Джулия задрожала, не способная отличить звук одного оружия от другого. А после вскрика мужчины ей стало ещё хуже. ещё один вскрик. Кто это, который из мужчин кричал? А вдруг это голос Рендалла? Джулия не могла сказать наверняка.

 Все её инстинкты требовали немедленно встать и взглянуть, ранили кого-то или нет, но она понимала, что совершенно безрассудно самой становиться мишенью. Пальцы Джулии зарылись в песок – она попыталась заставить себя расслабиться.

 Джулия закрыла глаза и стала молиться, чтобы с её мужем и его другом ничего не случилось. Она понимала, что её беспокойство неуместно – Рендалл, несомненно, точно так же уверен в успехе, как и Маккензи. Но Джулия – лицо гражданское, и потому с полным правом могла испытывать страх.

 ***

 – Джулия! – С карабином в руке Рендалл мчался вниз к песчаному берегу. Его жена, конечно же, в безопасности, но он должен убедиться в этом лично.

 Её миниатюрная фигурка появилась из-за каменной ограды и бросилась к Рендаллу в объятия.

 – Я так боялась, что тебя ранят! Что случилось? С мистером Маккензи всё в порядке?

 Он поймал её и прижал к себе, чувствуя, как колотится её сердце. Рендалл сожалел, что Джулия так сильно расстроилась, но ему было на удивление приятно осознавать, что она о нём беспокоилась.

 – Двое нападавших, – кратко сообщил Рендалл. – Один мёртв, другой сбежал. Крокетта среди них не было. Мака задело пулей, но ничего серьёзного.

 Джулия облегчённо выдохнула и задержалась в объятиях мужа ещё на мгновение, прежде чем отстраниться.

 – И все же я должна пойти и взглянуть на его рану. А ты уверен, что тот человек мёртв?

 – Вполне. – Считая, что лучше бы Джулии не знать подробностей, и стремясь защитить её, Рендалл обнял жену, когда они направились по тропинке вверх.

 Убитый лежал прямо на дороге на вершине холма, лицо было прикрыто его же плащом. В нескольких футах от него на каменной ограде сидел Маккензи с бледным лицом. Джулия осмотрела грубую повязку на левом предплечье Мака, которую наспех наложил Рендалл, прежде чем побежать к ней. На шейном платке, использованном в качестве перевязочного материала, проступили ярко-красные пятна, но кровотечение остановилось.

28
{"b":"695693","o":1}