– Рендалл! – Джулия кинулась к нему, бросив поводья подошедшему конюху. К своему ужасу, она увидела, что его лосины на правой ноге пропитались кровью.
Не поднимая головы, Рендалл выдохнул:
– Ничего страшного, просто... осколок шрапнели, похоже, захотел на свободу.
И в таком состоянии он продолжал ехать в седле? Ну, что за глупец! Джулия отрывисто приказала конюху:
– Позаботьтесь о лошадях и сразу же принесите нам багаж.
После чего она закинула руку Рендалла себе на плечи.
– Дойти до гостиницы сможете?
– Погодите... минуту. – Несколько глубоких вдохов, и он поднял голову. – Я для вас слишком тяжел.
– Мне уже приходилось таскать мужчин, упрямых, будто ослы, отказывающихся признавать, что ранены, – возразила она.
Рендалл выдал пародию на улыбку, после чего выпрямился и отпустил седло.
– Ваша грубость приводит в чувство. Обычно вы такая... леди.
– У вас странное чувство юмора. – Передвигаясь очень медленно, Джулия помогла Рендаллу подняться по ступенькам. Он сильно хромал и, похоже, испытывал сильное головокружение от боли.
Навстречу им в холл вышла женщина в фартуке.
– Я миссис Фергюсон, хозяйка, – представилась она с сильным шотландским акцентом. её пристальный взгляд остановился на окровавленной ноге Рендалла. – Неприятности?
– Мой муж, майор Рендалл, срочно нуждается в хирурге, – ответила Джулия. – Поблизости есть хоть один?
– Только в Гретна-Грин.
Джулия мысленно выругалась. Им бы следовало остановиться в том городишке.
– Тогда, пожалуйста, комнату, горячую воду, чистые полотенца, мёд, лауданум [22]– если таковой имеется, – пару острых ножей и бутылку самого крепкого спиртного, которое только сможете отыскать.
– Значит, подойдет местное виски, – хозяйка подхватила Рендалла с другой стороны и повела их по коридору в заднюю часть дома. – На первом этаже очень кстати освободилась комната. И как же ваш муж так поранился?
– С этим успешно справились французы.
– Ох, бедняга. Мой младшенький служит сейчас в Хайлендском полку, [23]– миссис Фергюсон отпустила Рендалла и, пройдя вперед, открыла дверь в маленькую спальню с побеленными стенами. – Обождите минутку, я прикрою кровать.
Из деревянного комода она достала два толстых старых одеяла и накинула на кровать поверх покрывала. Джулия взялась за сюртук и осторожно сняла его с Рендалла, и тот практически сразу же рухнул на постель. Его светлые волосы слиплись от пота.
– Сейчас принесу все, что вы просили, миссис Рендалл.
– Благодарю вас, – Джулия освободилась от плаща и капора и бросила их на спинку стула возле кровати. Она и в самом деле по бывшему мужу миссис Рендалл, но её всегда называли леди Бранфорд. Быть просто миссис Рендалл ей нравилось гораздо больше.
– Куда только делась ваша невидимость, – произнес Рендалл, не открывая глаз. – Вы командовали как леди Джулия Рейнз.
– На самом деле я говорила как миссис Бенкрофт, опытная повитуха, а фактически – врач и хирург. – Она стянула с Рендалла сапоги, радуясь, что они оказались разношенными, а не узкими по теперешней моде.
– Вы попросили нож. Собираетесь заняться полевой хирургией?
– Если понадобится, – она изучала его правый сапог. – Как я погляжу, у вас спрятан довольно-таки опасный, хоть и небольшой, кинжал. И почему меня это не удивляет?
– Полагаю, вопрос риторический.
– Конечно. Я была бы больше поражена, если бы обнаружила, что вы вовсе не вооружены до зубов. – Она стянула с него лосины, потом, используя нож, разрезала правую, запекшуюся от крови, часть подштанников. Кровь сочилась из раны на внешней стороне бедра. Джулия очень осторожно прикоснулась к ране и тут же отдернула руку, пробормотав что-то совсем уж не подобающее леди. – Вы были правы насчет шрапнели. Я явно почувствовала что-то острое.
– Это не первый случай, когда осколки выходят наружу. – Его пальцы судорожно сжали одеяло, как только Джулия взяла с умывальника тонкое полотенце, сложила его и прижала к ране, пытаясь остановить кровотечение. Дыхание Рендалла стало прерывистым. – Возможно, вам понадобится бритва. Она в моих седельных сумках.
Это гораздо лучше, чем нож. В дверях как раз появился конюх с их багажом, так что Джулия поблагодарила его и, встав на колени, зарылась руками в седельные сумки. Не успела она найти бритвенный прибор Рендалла, как появилась миссис Фергюсон с подносом затребованных Джулией вещёй, следом вошла горничная с ведром горячей воды.
– Здесь бутылка виски, большой и маленький ножи, а также бинты. ещё что-нибудь нужно, миссис Рендалл?
Джулия оглянулась:
– Этого достаточно. Спасибо.
Миссис Фергюсон с тревогой взглянула на Рендалла.
– А моя помощь вам не потребуется?
– Мы справимся, – хрипло ответил Рендалл. – Моя дорогая Джулия невероятно компетентна.
Не скрывая своего облегчения, миссис Фергюсон и горничная ушли. Джулия смочила ткань в виски и протерла бритву и лезвия ножей.
Взгляд Рендалла остановился на бутылке.
– Такое расточительство прекрасного виски.
– Что ж, извините. – Она подложила под спину майора пару подушек, в стакан с виски добавила немного лауданума и протянула ему.
Он залпом выпил полстакана.
– Вероятно, вам и самой не помешал бы хороший глоток, – произнес он, – хотя, должно быть, будет все-таки лучше, если вы этого не сделаете.
– С радостью воспользуюсь вашим предложением, но только после того, как разберусь с вами. – Джулия внимательно, дюйм за дюймом, исследовала его бедро, осторожно надавливая на напряженные мышцы, ища оставшиеся частицы застрявшего внутри металла. Думать о нём, как о пациенте, а не мужчине, оказалось гораздо легче. – У вас неподражаемая коллекция шрамов.
– Хирург, удаливший большую часть осколков, заявил, что моя штопанная-перештопанная шкура – его личный рекорд, – Рендалл снова выпил, на этот раз медленнее. Его пальцы, сжимавшие стакан, побелели, стоило Джулии коснуться кожи возле раны.
Закончив обследование, она сделала заключение:
– Кроме того большого осколка, что вызвал такое ужасное кровотечение, есть и ещё один, чуть выше колена. Кожу он пока не прорвал, но чувствуется, что перемещается довольно свободно, к тому же активно.
– Так вот что вызывает эту дьявольскую боль, – пробормотал Рендалл. – Вы уж простите мой язык. Его вы тоже вырежете?
Она вытерла вспотевшие руки о юбку.
– Хотелось бы. Из того что мне известно о шрапнели, могут существовать и другие осколки, просто они пока неподвижны, а потому не причиняют проблем, но это всего лишь вопрос времени.
– И оно, как водится, наступит скорее раньше, чем позже, – резко выдохнул он. – Вы когда-нибудь оперировали?
– Поскольку в Хартли отсутствовал хирург, мне самой приходилось удалять дробинки, куски дерева и прочие посторонние предметы, оказавшиеся в человеческой плоти. Обычно – в мужской плоти. – Джулия сложила чистую льняную тряпочку и, воспользовавшись горячей водой, смыла кровь с бедра. – Именно мужчины чаще всего получают такого рода травмы. Если вас это хоть как-то утешит, я ещё ни разу ненароком не удалила то, что мужчина так хочет сохранить.
Рендалл криво усмехнулся:
– Очень даже утешит.
Цвет его лица несколько улучшился, и не важно: от добродушных ли шуток, виски или потому, что он, наконец, лежал, а не ехал верхом.
– Будет больно, – предупредила Джулия. – Как вы думаете, сможете сохранять неподвижность? Я могу попросить миссис Фергюсон позвать слугу-мужчину, чтобы тот вас подержал.
Рендалл скривился:
– Сомневаюсь, что вы сделаете что-то, от чего станет намного хуже, чем сейчас. Просто дайте мне бутылку виски.
– Будьте осторожны, – вновь предупредила Джулия, подчиняясь, – смесь крепких напитков и лауданума может быть опасной.
– Меня трудно убить, – он сделал глоток. – А в средних количествах виски и опиум приятно окутают моё сознание, отдалив его от вашего ножа.