Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сердцу Аралана и глазам его было больно видеть всегда бледную жену свою на пиршествах или приёмах, которые обязана была посетить Эльиинг. Тогда Наследник напивался вина сверх меры и уходил с пиршеств раньше, чем позволялось ему, веля прислать к нему наложницу, а то и не одну, пытаясь найти успокоение в объятьях прекрасных женщин, и не находя его.

Даже в самом сильном угаре, в самых жарких объятьях, он думал о жене своей, и становилось больно ему, словно кто-то ударил его в живот, и кровь идёт ртом у него.

Продолжение событий после Верховного суда.

— Это сделал твой брат?

— Да.

— Как ты могла? Ведь он брат твой!

— Я… я не хотела.

— Эльиинг, я скажу, а ты просто подтверди или опровергни. Он силой взял тело твоё?

— Да.

— Это было не один раз?

— Один. Он был пьян и глуп. В большой его голове было мало разума, а пьяным он и вовсе становился безумным.

— Почему ты не сказала? Ваши законы не так суровы к женщинам, как наши.

— Это позор… и он мой брат, наследник… Наших женщин, даже знатных, даже принцесс, не лишают жизни за подобный проступок, но это всегда позор. Это позор! А он — брат мой, позор лёг бы и на него тоже, а народ и без того не любил Гратментера, позор упал бы на голову отца моего. Да и что я могла сказать отцу? Всё равно меня бы обвиняли, так устроены люди, в любых Землях, позор девушки — её позор и её вина. Я хотела уйти прислуживать в храм, спрятаться там и от Гратментера, и от позора, что неминуемо падёт на меня и на отца моего, при моём вступлении в брак. У меня было время для этого, я была ещё слишком юна, чтобы обменяться браслетами, так у нас называют вступление в брак… Но отец узнал, что я хочу уйти в храм, и разгневался. Сильно! Он поставил охрану свою у покоев моих, что спасло меня от брата, но не спасло от брака. Меня тут же отдали в жены Наследнику Дальних Земель, хотя я знаю, что Меланмир, тот, кто договаривался о нашем браке, настаивал на старшей сестре моей, говоря, что я слишком юна и хрупка для столь дальней поездки и жизни по законам Дальних Земель. Но отец боялся, что я убегу из дворца… убежать от ваших всадников невозможно, господин.

— Гратментер силой взял тело твоё… его счастье, что он мёртв. Но почему ты не сказала мне? Я спрашивал тебя.

— Это позор…

— Эльиинг, я знал, что ты не невинна, ещё до первой ночи. И я понял это, как только вошёл в тебя. Я знал, но не придал это огласке. И я спрашивал тебя, почему ты не сказала мне?

— Связь сестры с братом запрещена всеми законами. Я знала, что ждёт меня, когда всё станет известно, но когда меня казнят, хотя бы этот позор не падёт на голову мою и моего отца…

— Подойди ко мне.

— Да, мой господин, — Эльиинг подошла, она поклонилась, как ей и следует, и замерла.

Аралан смотрел на жену свою, на бледность кожи её, на зелень глаз, на нежную кожу, что хочется ласкать, на губы, которые манят, просят поцелуя. Он взял за руку Эльиинг и поцеловал пальчики, ощущая, насколько они ледяные и тонкий аромат благовоний, чувствуя, как дёрнулась рука в желании отпрянуть.

— Тебе противны прикосновения мои?

— Нет, мой господин.

— Не лукавь, Эльиинг.

— Нет, не противны, но они пугают меня.

— Я никогда не был груб с тобой, Эльиинг, хотя Главная Богиня тому свидетель, хотел этого, почему ты боишься меня? Ты боишься, я вижу страх в глазах твоих. Всегда, когда бы глаза мои ни посмотрели на тебя, я вижу страх.

— Я нарушила самый главный закон Дальних Земель, я знаю, что за это полагается смерть, почему она ещё не пришла, почему казнь моя откладывается? Это из-за отца моего? Его могущества?

— Отец твой, Элтелилор, знал о законах наших, уверен, сомнения в невинности твоей не посещали сердце его и разум, поэтому он дал согласие на исполнение воли Главной Богини.

— Тогда почему и как долго мне ждать? Теперь, когда стал известен главный позор мой…

— Это позор безумного брата твоего и отца, что не уберёг дочь свою, но и мужчины часто бессильны перед судьбой своей, даже такие могущественные, как Элтелилор. Я не стану судить тебя, как не судил до сего дня, и не позволю, чтобы кто-то на земле этой, в небе или под водой причинил тебе зло. Тебе следует перестать ждать казни своей и винить себя. Обвинять тебя могу лишь я, муж твой и Наследник Дальних Земель, но я отказываюсь от права своего судить тебя, Эльиинг.

— Оооо.

— Эльиинг, говорили мне, что ты умна не по годам, что отец твой обучал тебя не только грамоте, но и наукам, я слышу, сколь хорошо ты овладела наречием Дальних Земель, и вижу книги в покоях твоих, какие видел только у Эарсила. Разум твой светел и пытлив, так подумай же без страха о судьбе своей. Я твой муж, я знал о тайне твоей раньше, чем повязал себя шёлковой лентой. Поняв, что евнух не врал мне, я скрыл это ото всех, от народа, от матери своей, Правящей Царицы, и от отца. Прошло уже достаточно времени, чтобы казнить тебя, но я не отдавал приказа такого, а значит, сердце моё, дух и разум противятся решению этому. И нет причин мне сейчас менять решение своё.

— Я благодарю тебя, мой господин.

— Лучшей благодарностью будет улыбка твоя и цвет лица твоего, что перестанет быть подобно меловому раствору. Ты слишком бледна, жена моя. Скажи, почему не выходишь ты за стены дворца, и редко видят тебя не в женской половине?

— Всадники, что приходят сопровождать меня, пугают, мой господин.

— Ты боишься всадников моих?

— Каждый раз я думаю, что они пришли, чтобы исполнить волю твою.

— Вижу я, ты многого не знаешь, Эльиинг, законы Дальних Земель запутаны, и всадники — те, кто поможет тебе избежать ошибок, пока же, позволь мне сопроводить тебя.

— Сопроводить, но куда?

— Мы прогуляемся по саду во внутреннем дворе и пройдём в оранжерею, где растут диковинные растения. Эарсил устроил её, услышав от одного из послов, что такое возможно, но не растения и деревья удивляют там, а множество бабочек редчайшей красоты, хрупкие крылья их украшены множеством узоров, и нет мастеров, способных повторить причуды природы и мироздания.

— Но скоро пиршество в честь Царевны Эвиси, мужа её Меланмира и в честь твою, мой господин, Правящая Царица велела мне быть там.

— Мы немного задержимся… много дел у жены мужа своего перед пиршеством, многие заботы и думы могут задержать её.

— Я не хочу вызвать гнев Правящей Царицы.

— О, ты не вызовешь гнев её, Эльиинг, скорей, её гнев вызову я, но увидев меня в сопровождении жены своей, она сменит гнев на милость, поверь мне. Пойдём.

Аралан проходил длинными коридорами, подстраиваясь под шаги жены своей Эльиинг, и было ему радостно от этого, и тепло разливалось на сердце его.

Наследник не часто бывал в оранжерее, лишь в самом начале, слушая речи Эарсила, дивясь радости его, но всякий раз он удивлялся тому, что бабочки были подобны ручным зверям, садились на голову, руки, плечи, и было сложно согнать их.

Он протянул ладонь с маленькой бабочкой с золотистыми крыльями, которая замерла, словно давала разглядеть красоту свою. Он сжал ладонь, не повредив крылья её, а потом выпустил на волю, смотря, как взлетела и исчезла из вида она.

— Я думала, что вы раздавите её, мой господин.

— Нет нужды в убийстве хрупкой бабочки, жена моя.

— Милосердие…

— О, нет, Эльиинг, в моём сердце нет места для милости, жалость так мало знакома мне, но в сердце моём довольно места для любви к тебе, и всё оно заполнено этой любовью. Если бы я знал, как прогнать страх из сердца твоего, чтобы и оно было полно любви ко мне, я бы сделал это.

— Я люблю вас, мой господин.

— Нет, Эльиинг, лукавят уста твои, и я не виню тебя за это, я подожду, пока страх покинет сердце твоё…

Глава бонусная 4. Эарсил. Часть первая

Советники и всадники, любой, кто был и мог присутствовать на совете, покинули залу, где остались лишь Царь Дальних Земель, Наследник его Аралан, Царевич Эарсил и Правящая Царица Айола.

37
{"b":"691330","o":1}