Кронмир покачал головой.
— Он взял большинство сторожевых отрядов, да еще ополченцев и страдиотов, которых мы лишились осенью. Удивил нас, что и говорить. Нет смысла искать виноватых.
Герцог обратился к сыну:
— Как скоро мы соберем западную армию? Последуем совету мастера Кронмира и не будем ломать голову, с чего мы вдруг решили, что он не покинет город или свернет на восток к побережью.
Деметрий тоже покачал головой.
— Сил, чтобы его одолеть, мы наберемся дней через десять.
— Пусть будет пять, — возразил герцог. — И откуда у него столько денег? Иисус Вседержитель, да будь у императора столько серебра, мы бы никогда... — Он осекся.
Деметрий взглянул на карты.
— Он, видно, нацелился на караваны с мехом. Наверняка. Он получил доступ к отчетам разъездных офицеров. Кто-то проболтался. Он может знать даже о галлейцах.
Собравшиеся вокруг стола уставились друг на друга. Они смотрели долго — запыхавшийся человек успел бы за это время отдышаться.
— Деметрий, ступай. Кронмир, Аэскепилес, возьмите всех, кто у вас есть. Сделайте все, чтобы не подпустить их к Осаве. Матерь Божия! — состроил мину герцог. — Я был уверен, что он не пойдет через Фраке. Кронмир, твой придворный отчет...
— А если он направляется за императором? — спросил Кронмир.
— Может быть, императора лучше убить? — подал голос Деметрий.
Герцог и Кронмир переглянулись и выдержали долгую паузу.
— Нет, — сказал Кронмир. — Сейчас это только усилит ее. Но перебросьте его на побережье, подальше от места действия.
АЛЬБИНКИРК И СЕВЕРНЫЙ ЛЕС — СЭР ДЖОН КРЕЙФОРД
Сэр Ричард тяжело соскочил с коня и чуть не упал. Идя от мостика для посадки на лошадей по главному двору альбинкиркской крепости, он двигался, как старик, и держался за прикрытую наспинником поясницу.
Сэр Джон Крейфорд в полном боевом облачении сидел в своем «зале» с епископом Альбинкиркским, двумя купцами из Хоека, этруском по имени Беневенто Амато и представителями большинства альбанских меховых компаний. При виде сэра Ричарда все замолчали.
Сэр Джон встал.
— Снова великаны? — спросил он, потянувшись за лежавшей на дубовом столе булавой.
— На сей раз боглины, — выдохнул сэр Ричард и повалился в кресло, подставленное оруженосцем сэра Джона. — Бога ради, джентльмены. Прошу извинить за запах.
Сэр Джон посмотрел ему в глаза:
— Потери?
— Мы сцапали их далеко за пределами людского жилья, — ответил сэр Ричард. — Я не единственный рыцарь, который устал. Не обращайте на меня внимания, джентльмены. Это была мелкая стычка, и мы победили.
Епископ возложил на него руку и благословил, а сэр Ричард почувствовал... нечто. С тех пор как сестра Амиция его вылечила, он ощущал себя близким к Богу как никогда, но...
— Епископ как раз говорил, что мы должны направить в горы конвой и забрать меха за год, — сообщил сэр Джон.
Мессир Амато встал и поклонился.
— Милорды, при всем уважении к церкви, я человек небогатый, но с этим промыслом знаком. В Мон Реале мои родственники по сей день забирают самый жирный кусок этого пирога. Но Тикондага — старинный центр торговли мехами и другими товарами, особенно медом из земель Диких.
— Большая доля от этой торговли достается Альбинкирку и Лиссен Карак, — сказал сэр Джон.
— Да, но в нынешнем году не получится. Война оттеснит меха обратно на север. А мы тут разоримся, — улыбнулся этруск. — Но если вы поможете нам солдатами — родитель заверил меня, что в прошлом такое бывало, — если вы окажетесь столь любезны, что пособите нам...
— Нет, — ответил сэр Джон. — Что у нас дальше?
Епископ сел рядом с ним.
— Джон, я прошу вас передумать.
Сэр Джон ответил улыбочкой из разряда «меня не объегоришь».
— Милорд епископ, я абсолютно уверен, что вы отлично разбираетесь в теологии и, может быть, кое в каких новых учениях. Однако сейчас — вдруг вы не слышали? — мы ведем нечто похожее на войну. Если бы король не прислал сюда намочить копья половину двора, мы оказались бы в плачевном положении. Полюбуйтесь хотя бы на сэра Ричарда. На меня. Мы каждый день в седле.
— И неизменно побеждаете, — кивнул епископ. — Осмелюсь заметить, что для ваших рыцарей эта война больше похожа на разминку.
Сэр Ричард с усилием сел прямо.
— Побойтесь Бога, епископ! Да, борьба с боглинами похожа на детскую забаву — пока они не вопьются зубами под коленку.
Епископ развел худыми руками:
— Я никого не хочу обидеть, но выслушайте меня! Это селение не выживет без торговли. Без нее мелким фермерам нет никакого смысла вести хозяйство, потому что им некому продать плоды своего труда. Желая заплатить за новые стены и укрепления, вы обложили податями иностранных купцов — и они-таки заплатили. Теперь им нужна охрана, чтобы отправиться в Эднакрэги.
— Месяц как опоздали, — бесцветным голосом отозвался сэр Джон.
Амато раскинул руки.
— Прикажете вас умолять, сэр рыцарь? Земля замерзла, снега мало, и при хорошем снаряжении да с храбрыми людьми мы за две недели доберемся до Тикондаги.
— Нет, — повторил сэр Джон, но уже с меньшей уверенностью.
Молебны теперь проходили на переправе в часовне, где заменили крышу. Саму переправу укрепили с обеих сторон небольшими фортами, стены которых были достаточно высоки для рхуков, и сигнальными башнями. Все сделали из древесины, оставшейся от разрушений, которые рхуки учинили в окрестных лесах, а возглавил строительство капитан альбинкиркских лучников.
Как только форты были возведены, образовалась очередь из желающих обслуживать переправу, и сэр Джон превратил ее в военный объект, а плату повысил. Теперь эти деньги поступали в городок.
Он укомплектовал гарнизоны в фортах и поставил отряды лучников в шести особняках по всей долине Кохоктона; в каждом, включая Мидлхилл, поселил рыцаря или старшего оруженосца.
Хелевайз стояла во дворе и наблюдала за лордом Уимарком.
— Он недопустимо молод. Может, ты сам останешься и поможешь мне управлять домом?
Сэр Джон склонился, взял ее за руку, и она покраснела.
— Постыдись, дочь смотрит. Она мне во всем подражает и сделает так же.
— Я был бы рад остаться и помочь с домом, — ответил он. — Но я уезжаю на север, в Тикондагу. Епископ убедил меня, что таков мой долг.
— Чума на него, раз так! — Она была готова расплакаться.
— Интересно, выйдешь ли ты за меня, — улыбнулся он. — Когда вернусь.
— Ты только говоришь, — замотала она головой.
— Что ж, спроси у дочери. Послушай, милая, мне нужно ехать. Уимарк — славный малый. Если он скажет бежать отсюда, то так и поступи.
Он поклонился.
— Я так и сделала в прошлый раз, разве нет? — ответила она довольно развязно, задрала подбородок и держалась бодро, пока он не вышел за ворота.
Филиппа встала рядом с матерью.
— Он без ума от тебя, мама, — сказала она с озабоченным удивлением. Хелевайз громко рассмеялась.
— Это точно, ma petite. Он только что сделал мне предложение. Филиппа провожала взглядом широкую, закованную в сталь спину.
— Но он же совсем старик! — сказала она.
Сэр Джон встретился с сестрой Амицией на дороге, и оба спешились. С нею были еще две сестры и пара дюжих мужчин с топорами.
— Я побывала в том, что вы назвали бы «мелкой стычкой», и решила, что пара здоровых ребят с топорами не уязвит мою совесть, — призналась она. — Боглины. Их оказалось больше, чем я надеялась одолеть.
Он кивнул, поклонился монахиням и обменялся рукопожатиями с юношами, а те занервничали и начали переминаться с ноги на ногу и заикаться.
— Спасибо за гарнизон в форте, — добавила Амиция. — Я слишком многое возложила на Хелевайз и разоряю поместье Мидлхилл.
— Я сделал ей предложение, — сказал сэр Джон.
Амиция просияла.
— Отлично! Это подарит ей счастье и поможет Филиппе. Люблю, когда люди счастливы. — Она повела бровью. — До меня доходят мрачные слухи со двора. Я беспокоюсь за короля с королевой.