Литмир - Электронная Библиотека

Я уже знала, что теперь моя безопасность зависит не только от его знания мира Герода, законов, правил поведения, но и от того, как точно я буду следовать советам Бартрейна, его приказам. Сейчас мне нужно молчать и прислушиваться: не только к его словам, но и к собственной интуиции.

— Всё зависит только от пожеланий леди Виндау. Ожидание может затянуться. Двое из людей леди ожидают нас здесь. Пока леди не поговорит с ними, встреча с вами не состоится. А вот счет, который она захочет вам предъявить может возрасти, — вампир напрягся и сразу подобрался, готовясь что‑то возразить. Но бросив взгляд вперед на лорда Никера, только согласно кивнул. — Я надеюсь, что не придется увеличивать этот счет, — я впервые слышала такой холод и открытую угрозу от наёмника.

Противный озноб прошелся по телу, и я только порадовалась, что угроза относилась не ко мне — настолько сильным и мощным был посыл. Его рука накрыла мою ладонь, всё так же лежащую на его локте, ее мягкие поглаживания совсем не вязались с тоном, но подействовали на меня успокаивающе.

Не широкая тропа позволяла идти вдвоем, она вилась среди деревьев, изгибалась так, что, оглянувшись, я не видела всего отряда. Казалось, что и протоптана она была именно так — не видеть всю картину в целом. Но и эта тропа, как туннель, забирала вниз, закручиваясь то влево, то вправо.

Наконец, за очередным поворотом перед нашим взглядом предстала огромная площадь: до нее нужно было пройти еще немного, и снова спускаясь вниз. Свободное от деревьев пространство позволяло рассмотреть четыре каменные арки, расположенные полукругом на самом краю, и несколько улочек расходящихся веером от этой площади. Двух и трехэтажные дома, много зелени и деревьев вокруг них, суетящиеся мужчины и женщины — вполне себе мирная картина.

Такой сильный контраст между тем, что я наблюдала сейчас, и тем, как нас встретила Герода, выбивал из колеи. Так же, как и разница в подходе к организации переходов в Карносе и в Героде.

Между портальными арками в Империи пролегли огромные расстояния — дни и даже недели пути, чтобы добраться до любой из них. Здесь они собраны были в одном месте, и, казалось, жители этого мира не боялись ни нападений прошедших через них отрядов, ни внезапных появлений представителей других рас.

Расстояния в горах обманчивы, и наверняка предстоит еще очень долгий спуск к этой площади.

Глава 23

Хейллин маркиза Блисс

Мы спустились на несколько этажей вниз. Скорее всего это были уже замковые подвалы: серые каменные стены источали сырость и холод, магическое освещение было тусклым и создавало загадочную атмосферу, а сами ступени стали значительно выше. Приноравливаясь под них мне пришлось сильнее ухватиться за перила и нащупывать каждую прежде, чем ставить на нее ногу.

Все это изрядно замедляло нас, но спуск наконец закончился, и мы свернули в один из боковых проходов от лестницы — вниз шли еще ступеньки. Хорошо, что ещё ниже спускаться не пришлось — мне казалось, что дальше находится то, что моя неподготовленная человеческая психика просто не выдержит. Палмир и Клиффор предупреждали меня об этом, я только порадовалась, что оба идут следом.

Лорд Никер распахнул первую дверь в коротком темном коридоре, и мы очутились в небольшой комнатке из которой вели еще две. Одна была приоткрыта и оттуда доносились характерные звуки. Меня это не смутило и не остановило: Бартрейн успел рассказать, что многие слабые вампиры питаются и вытягивают магические силы во время секса. Когда маг расслаблен, он не может контролировать себя, сила требует выхода и остановить её отток почти невозможно.

Я распахнула дверь, и картина, открывшаяся мне, заставила задохнуться от возмущения: руки мужчины, прикованные к столбикам кровати, были стерты до крови, на его бедрах танцевала полуобнаженная вампирша, а вторая в это время слизывала кровь из прокушенной вены на согнутой в колене ноге. Тем временем, из горла мужчины вырвался полустон‑полурык.

На стон наслаждения издаваемые Кордом звуки были похожи мало, скорее на звук злости, отчаянья или боли. Я видела, как сжались в кулаки его прикованных руки и как напряглись вены на шее от напряжения.

Ни одна из женщин не обратила внимания ни на протест наёмника, ни на нас, продолжая кровавую вакханалию. Казалось, что стон мужчины лишь подстегнул их обеих: белые бедра блондинки задвигались быстрее и яростнее, шлепки влажного тела стали громче, а брюнетка поспешно стягивала с себя белье.

— И как это понимать, лорд Никер? — Всю свою злость и возмущение от происходящего я вложила в одну эту фразу.

Еще час назад вампир утверждал, что заключенному ничего не грозит, кроме того, что положено по закону: один забор крови в несколько дней одним вампиром из высших. Ни обескровливать, ни выпивать полностью магически его не собирались. Здесь же две вампирши одновременно питались напрямую от мага, явно нацелившись высосать его досуха.

Меня так настойчиво уговаривали не травмировать свою нежную психику видом серых подвалов, что я здраво решила проверить всё сама. Теперь уже не сомневалась ни в том, что лорд знал о нарушениях, лгал мне в лицо о том, что пленника будут щадить. Сомневаюсь, что увиденное стало и для него неожиданностью.

Из горла вампира вырвался свист, больно ударив по ушам. Вампирш как ветром отнесло от кровати и распластало по полу. Я прочитала во взглядах, что они бросали на вампира, непонимание и укор — их оторвали и прервали на самом пике.

В меня же метали совсем другие взгляды — презрение и ненависть. Ну конечно, ведь это я оказалась здесь лишней, а за день до этого отказалась отдать им своих людей.

Меня поразил взгляд, которым наградил маг вампирш: ненависть и желание убивать.

На меня он старался не смотреть.

Дальше все события начали развиваться настолько стремительно, что, наблюдая за ними, мне казалось — я просматриваю кинопленку на ускоренной скорости. Очень ускоренной.

Сама не заметила, как оказалась за широкой спиной Бартрейна. Он меня отгородил меня от всего и ото всех собой. Но ничто не могло помешать мне выглянуть из‑за спины мужчины, мне было и страшно, и любопытно.

Наверное, зря я так поступила — мне еще долго потом снились кошмары. Но увидеть все это мне хотелось своими глазами, чтобы не сомневаться ни сейчас, ни потом — я поступила хоть опрометчиво, но совершенно правильно. Я не поступилась собой, не поддалась собственному страху и вызволила из беды человека, который работал на меня. И пострадал по сути тоже из‑за заключенного со мною контракта.

Звякали снимаемые Палмиром с рук мага кандалы: необычные, с рунным узором по окружности и сильно испачканные в крови Корда.

В этот момент нападения на баронета никто из нас не ожидал. Оно было стремительным, невероятно быстрым для моего восприятия, и я могла различить лишь смазанные тени женщин, набросившихся на обоих магов. Но таким же стремительным был и бросок лорда Милтон. Все что я рассмотрела — это ошметки тел, разлетающиеся во все стороны, и бьющие струи крови.

Её солоноватый приторный запах просачивался через плотное полотно хабжаха, забивал ноздри и не давал вдохнуть полной грудью. От вида комнаты мутило и подташнивало, и я крепко обхватила Бартрейна за талию, уткнулась лицом в его спину, и старалась разогнать серую муть, которая заволакивала сознание.

Я прекрасно понимала, что мешаю ему, что сковываю его движения, и в случае повторного нападения мы рискуем погибнуть из‑за моей слабости, но…

Ничего с собой поделать не могла. Мне просто необходимо было спрятаться сейчас за чьей‑то сильной и широкой спиной, побыть немного слабой женщиной, и обдумать тот кошмар, в который я ввязалась.

Нет, в который меня швырнули, как щенка — выплыва сам как знаешь.

Если раньше думала, что пусть не увеселительная, но не такая уж и опасная поездка предстоит, то теперь — насколько тяжело мне будет выжить.

А ведь этот мир мне начинал уже нравиться. Но нет, я никогда и ни за что не соглашусь жить в мире Герода.

38
{"b":"667758","o":1}