Литмир - Электронная Библиотека

Аргон Ирвинг Гильдии Паук приказал убить её отца. И он это сделал, — сказал «Гёрн». Он не сводил глаз с бабушки, словно стыдясь смотреть на другую девушку, но слишком гордый, чтобы смотреть в пол. — Я был там, когда это произошло.

— Ты хочешь сказать, что должна была принять участие? — спросила Бабушка. — Я не сумасшедшая. Посмотрите на цвета, которые вы носите: цвета гильдии воров. Ты что, был наводчиком? Вы должны были следить за охранниками или просто ограбить труп ее бедного отца после того, как все ушли?

Ромул грохнул кулаком по двери кладовой. Это движение выбило один из листьев из его рукава, и Делисия увидела, как он упал на пол.

— Это не имеет значения. Человека, которого я убил, послали закончить работу. После его смерти Аргон пошлет еще одного, и еще, пока работа не будет закончена. Он ничего не оставляет незаконченным. Делисии нужно выбраться отсюда, как можно быстрее и тайно.

— Думаю, он прав, бабушка, — сказала Делисия.

— Конечно, знаешь, — отмахнулась бабушка. — Ты молодая девушка, готовая поверить в любую историю, которую расскажет тебе мальчик. Откуда мы знаем, что Аргон имеет отношение к смерти твоего отца?

— Ты прекрасно знаешь, что Гильдия паук несет ответственность, — сказал Ромул.

— Следи за своим языком, мальчик, или я смою его щелоком! — огрызнулась бабушка.

К их удивлению, Ромул переминался с ноги на ногу и опускал голову.

— Извини, — сказал он.

— Ну, по крайней мере, у тебя есть манеры, — сказала бабушка. — Хотя я беспокоюсь, что ты прав. Это ужасное убийство на улице было достаточно плохо; иметь вора ворваться так же плохо. Может, я и стар, но у меня хватило ума понять, что это не совпадение.

— Куда мы пойдем? — спросила Делисия. Она смотрела близко до слез. Учитывая, каким ужасным был ее день, бабушка не могла винить ее.

— Здесь нет никаких” мы", дитя, — сказала старуха. — Как бы мне ни было больно это говорить, мы должны поместить тебя туда, где тебя не сможет достать даже самый хитрый из воров. Жрецы Асмуда уважали твоего отца. Уверен, если я попрошу, они примут тебя под свою опеку. Оказавшись внутри их белых стен, ты будешь мертв для мира до тех пор, пока ты там.

Делисия фыркнула.

— А как же Тарлак? Увижу ли я его когда-нибудь снова?

Бабушка притянула ее к себе и поцеловала в щеку.

— Не сомневаюсь. Он в безопасности со своим учителем-волшебником. Теперь нам нужно убедиться, что ты в безопасности, иначе он может найти меня и превратить в грязевика за то, что позволил чему-то случиться с его дорогой сестренкой.

— Я не хочу оставлять тебя, — сказала она. Бабушка мягко покачала головой.

— Я тоже не хочу оставлять тебя, но я уже потеряла сына. Мне невыносимо видеть, как Лилирэль теряет и тебя. Я стар, и у тебя нет матери, которая присматривала бы за тобой. Жрецы и жрицы дадут тебе хороший дом. Обещаю.

Делисия ответила на поцелуй и повернулась. Там никого не было, только полузакрытая дверь кладовки. Ромула не было.

— Странный мальчик, — сказала бабушка. — Надеюсь, он будет держать язык за зубами насчет того, куда ты едешь.

— Я доверяю ему, — настаивала Делисия.

— Доверять ему? Ха! Бабушка смеялась, пока не закашлялась. — Ты, наверное, тоже его любишь. Лихой, загадочный мальчик в маске. Каждая девица хочет, чтобы одна из них прокралась в их спальню через окно.

Делисия сморщила лицо и ткнула бабушку в бок. Когда бабушка ткнула в ответ, они оба расхохотались.

— Приятно видеть, как ты улыбаешься, — сказала бабушка. — Этот последний смех останется со мной до конца моих дней. А теперь иди собирай свои вещи. Не так уж много, только то, что ты можешь унести. Я не смею больше ждать ни минуты, прежде чем привести тебя в храм.

Бабушка смотрела, как она торопливо возвращается в спальню. Лицо бабушки превратилось в печальную маску, губы задрожали, глаза увлажнились. Когда Делисия вернулась с охапкой платьев в руках, бабушка улыбнулась, прогнала слезы, спрятала их со смехом и вывела внучку за дверь.

Глава 25

На следующий день, по приказу королевского советника, Нелдаренские солдаты разграбили половину торговцев в городе и перевезли более сотни в переполненные тюремные камеры. У некоторых были другие члены семьи или хорошо оплачиваемые охранники для защиты их товаров; у большинства их не было. К тому времени, когда на следующий день прибыла первая большая волна наемников, запасы продовольствия были уже на исходе. Торговцы, которые платили за выход из тюрьмы, удваивали и утраивали стоимость своих товаров.

Наемники ожидали легко оплатить оказывались отвернулся. Некоторые возвращались в Кер и ОМН, но многие предпочитали воровство и убийства голоду. Гильдии воров поглощали желающих в свои организации. Те, кто сопротивлялся, погибли.

К ночи бедный западный район Тидариса был готов к мятежу.

До Сбора Дани оставалось три дня.

Пеларак был в ярости. Два дня он ждал, когда Элиоса и ее безликий вернутся с Эллисой, и два дня не слышал ни слова. Он торопливо закончил утреннюю проповедь. Он никогда не терял своего места или неправильно цитировал Писание, но его ум был в другом месте, и его верующие знали это. Гнев закрался в его слова, и его призыв к покаянию и уничтожению хаоса был особенно трогательным. Потом он опустился на колени перед огромной статуей Корага, и пурпурный свет залил его.

— Тебя что-то беспокоит, — сказал мужчина, вставая рядом с ним на колени.

— Мир — беспокойное место, — сказал Пеларак. Он открыл глаза и улыбнулся, когда понял, кто с ним.

— Этрик, как я рада тебя видеть! Пеларак встал и обнял мужчину. — Я так рада, что ты так быстро вернулся из крепости!

Этрик улыбнулся. Он был высоким мужчиной, и единственная причина, по которой Пеларак мог обнять его, заключалась в том, что Этрик остался стоять на коленях. Он все еще носил свою темно-черную кольчугу, прибыв так недавно, что не успел снять доспехи. Из ножен на спине свисал двуручный клинок. Он был полностью выбрит. На его лысой голове было множество татуировок, окрашенных темно-фиолетовыми чернилами. Они петляли и сворачивались в неправильный узор.

— Ваши священники делают их путь к ОМН меньше и меньше”, - сказал Этрик. Его голос был глубоким и приятным на слух. — Карден поторопил меня, чтобы посмотреть, как идут дела. Неприятности между Ролэнгом и гильдиями длились так долго, что мы слышали о них на всем пути через реки.

— Пойдем, — сказал Пеларак. — Ты голоден? Присоединяйся ко мне за едой.

В глубине храма находилась прямоугольная комната без украшений. В центре стоял длинный стол с деревянными табуретами вместо сидений. Одного взгляда Пеларака хватило, чтобы посох, состоявший из молодых жрецов, все еще обучавшихся преданности Корагу, пустился в бегство.

— Трудно вспомнить, что ты был таким, как эти мальчики, — сказал Пеларак. — Я видел, как многие вырастали и брали доспехи или одежду. Многие стремятся к величию, но лишь немногие достигают его.

— Интересно, какой я буду, — сказал Этрик как он сидел напротив него за столом.

— Темный паладин, которого каждый щенок Асмуда учится бояться, если Кораг добр, — сказал Пеларак.

Их окружали дети с мисками, ложками и большим котлом супа. Когда их обслужили, оба склонили головы и молча молились около минуты. Этрик окопались потом со здоровым аппетитом, в то время как Пеларак только пригубила на него временами.

— Должен признаться, я пришел сюда не только из-за твоих теплых слов и еды, — сказал Этрик, когда его миска была наполовину готова. — Хотя Кораг знает, что мне нужно и то, и другое. Со времен крепости я не ел, как следует, а после стольких месяцев пути кажется, что мы за тысячу миль отсюда.

— У вас были неприятности на дороге?

— Глупый щенок думал, что может убить меня, чтобы получить доступ в Цитадель. — Этрик хмыкнул. — Я бы не назвал это неприятностью. Больше неприятностей. Я почти добрался до Кинамна, где тропа петляет среди скалистых холмов. Идиот прятался среди скал, стреляя из лука, когда думал, что я не смотрю. Я уверен, что он придумал более героическую историю, когда принес мою голову к дверям Цитадели.

47
{"b":"655501","o":1}