Если хотите… если по-иному невозможно, — огорченно пробормотала несчастная.
Том Уиллс хорошо знал отвратительный притон Лью Кривого. Он вздрогнул. И сразу понял план паршивого бродяги. Он хотел завлечь беднягу Маргарет в этот притон преступников и полностью обобрать ее, быть может, и убить, ибо у Лью Кривого происходили ужасные вещи!
Что делать? Отправляться за помощью?
Том колебался… Маргарет Чикенсталкер также принадлежала к опасному преступному миру. Он полагал, что она более изворотлива, чем Джим Брикстон, и что удерет от него, забрав булавку…
Странная парочка направилась в сторону Верхней Темзы.
Там была подозрительная улочка с соответствующей репутацией… Красный фонарь притона Лью Кривого сверкал в ночи, как кровавый глаз.
Преодолев последние колебания, Маргарет последовала за отвратительным типом внутрь притона, оставив Тома Уиллса в недоумении и нерешительности.
Хоть бы полицейский появился… Но судьбе было не с руки, чтобы появилась каска бобби, а драгоценное время шло и шло.
В единственном окне на втором этаже притона вспыхнул красный свет.
Том Уиллс оглядел стену. Дубовая створка ставни показалась ему достаточно крепкой. Словно кошка, Том вскарабкался по стене, потом резким движением ухватился за бортик окна, подтянулся на уровень стекол, когда внутри раздался отчаянный вопль. Без колебаний молодой человек разбил одно из стекол, повернул шпингалет и запрыгнул в окно с револьвером в руке.
— Замри, Джим, — приказал он, — или пущу тебе пулю в лоб.
Маргарет Чикенсталкер лежала на грязном диване в разорванной одежде и с окровавленной щекой.
Бродяга держал в руке кастет, собираясь проломить голову несчастной женщине.
— Что? Нельзя и поразвлечься, — хрипло просипел он.
Вместо ответа Том нанес ему сильнейший удар ногой в живот. Бродяга со стоном рухнул на пол и взмолился о пощаде.
На лестнице послышались шаги.
— Ко мне… — крикнул Джим.
Но слова застряли у него в глотке, ибо Том наступил ему на губы, когда в дверь начали стучать.
— Чем вы там заняты? — послышался разъяренный голос. — Что-нибудь сломали?
— Развлекаемся, — Том подделал голос бродяги. — Если что сломаю, заплачу сполна! Оставьте нас в покое!
— Ладно, но не начинайте снова! — крикнул голос, и человек пошел вниз по лестнице.
Маргарет Чикенсталкер встала с кровати и поспешно приводила свою одежду в порядок. Том Уиллс едва узнал в этой ловкой и решительной женщине младшую из сестер из галантерейной лавки на Ковент-Гарден.
— Сэр, я обязана вам за спасение моей чести и, быть может, жизни, — взволнованно сказала она, протягивая руку Тому.
Том Уиллс сделал вид, что не заметил протянутой руки.
— Надо действовать быстро, мадам, иначе сюда могут вернуться, а я не в силах сражаться со всей этой сволочью, которая собралась внизу. Несомненно, вас не пугает прыжок из окна на улицу? Я вам помогу…
Маргарет улыбнулась, и Том Уиллс был поражен, с какой ловкостью истинной гимнастки она присоединилась к нему.
Пошли, — тихо сказал Том Уиллс, — в конце улицы есть стоянка такси.
Спасибо, сэр. Я доберусь сама. Позвольте мне только…
Том не ответил, но подозвал одну из машин.
Бейкер-стрит, — бросил он шоферу.
Но мне туда не надо! — всполошилась Маргарет.
Зато надо мне, мадам, — тихо произнес Том Уиллс, — к сожалению, должен вам сообщить, что вы арестованы.
Боже!
Маргарет откинулась на подушки сиденья и достала платок, чтобы вытереть слезы, но… быстро поднесла его ко рту молодого человека.
Том едва дернулся, но его руки упали, и он застыл в неподвижности.
Сожалею, — прошептала Маргарет, — но это надо было сделать…
Потом назвала шоферу новый адрес.
Белая булавка(продолжение)
Надо отыскать Тома Уиллса!
Несмотря на строгое предписание врача, Гарри Диксон встал с постели и, опираясь на руку Гудфельда, бродил по комнате.
Вся лондонская полиция была брошена на поиски, были прочесаны самые злачные места столицы, но, увы, следов Тома не было обнаружено. Все уже отчаялись найти ученика Гарри Диксона, даже надежды великого сыщика с каждым днем таяли.
И всё же он повторял:
Надо отыскать Тома Уиллса!
Ужасный и болезненный лейтмотив, скорее слова отчаяния звучали в комнате раненого сыщика.
В конце недели, когда Гарри Диксон объявил, что готов включиться в кампанию поисков, его решение изменилось, и он стал повторять:
— Надо найти белую булавку. Она может привести к Тому! Она мне нужна!
Такси вместе с шофером испарилось, но такие исчезновения в Лондоне происходили два-три раза в неделю
Полиция работала в этом направлении, но никто не мог назвать номера исчезнувшего такси.
Однако Гарри Диксон упорствовал, исподволь ощущая, что исчезнувший автомобиль сыграл какую-то роль в похищении его ученика.
Наконец один коммивояжер, который отсутствовал в Сити целую неделю из-за неладов с семьей, явился к сыщику.
Он смутно припоминал номер такси, когда ожидал ответа на послание в Барбикане. Каждый раз, когда ему приходилась так ожидать, он убивал время за маленькой арифметической игрой, которая состояла в том, чтобы складывать цифры номера остановившегося автомобиля, после чего он суммировал все полученные результаты и формулировал суеверные выводы о ближайшем будущем.
Сумма номера такси равнялась «одиннадцати», а это число свидетелю показалось благоприятным.
Такси стояло у здания Барбикана. Это было всё, что он мог сообщить.
Но это позволило сыщику сделать одно открытие.
В этом здании имелась пустая квартира. Она пустовала уже некоторое время. И принадлежала полковнику Олдеру, предполагаемому члену банды Белой Розы.
На следующий день служащий газовой компании посетил это здание для проверки счетчиков и труб.
— Нет смысла стучать в квартиру три, — сообщил ему консьерж. — Хозяин отсутствует уже долгое время. Вот последние данные о потреблении газа.
— Этого мало, — возразил служащий. — Если, к примеру, в результате утечки газа счетчик продолжает работать, то платить придется вам. Я не буду ждать возвращения хозяина, чтобы предъявить вам счет. У меня категорические предписания газовой компании. Нас и так много обманывают…
Ну уж нет! — воскликнул консьерж. — Мы так не договаривались. Вот вам ключи от квартиры. Выполняйте свой план…
Гарри Диксон с официальной синей каскеткой на голове даже не ожидал подобного подарка и через некоторое время уже приступил к осмотру пустых комнат.
Квартира была в образцовом порядке, хотя остался запах горелой бумаги.
Хм, — промычал сыщик, — этот запах быстро рассеивается, особенно если открыты заслонки воздушной вентиляции.
Он глянул на счетчик: показания были выше тех, которые ему передал консьерж.
Поэтому он сосредоточил свое внимание на газовом очаге. Среди поленьев лежали полуобгоревшие листки бумаги.
Один из обрывков был клочком газеты Таймс с позавчерашней датой.
В пустующей квартире читают весьма свежие газеты, — усмехнулся сыщик. — Посмотрим, не принесут чего-то нового эти обрывки.
Крестик, сделанный синим карандашом, на одной из статей привлек его внимание. Хотя виднелись лишь отдельные слова, можно было прочесть:
Цирк… сейф… чудесные… общество… Милдред.
А! Похоже, я знаю, где сидит заноза! — обрадовался Гарри Диксон, покидая квартиру и направляясь на Бейкер- стрит.
Номер Таймс быстро раскрыл свою тайну.
Статья рассказывала о сказочных драгоценностях леди Милдред Гленмор. Драма в цирке послужила ей уроком, и знатная дама решила запереть драгоценности в специальном сейфе, установленном в подвале ее особняка. Вскоре она собиралась устроить прием, куда было приглашено множество гостей. Не было сомнений, что драгоценности будут извлечены из сейфа, чтобы украсить шею леди Гленмор.
Гарри Диксон потер руки.
— Я не пропущу этот прием ни за что в мире, — сказал он сам себе.