Отож королівна й зброєносець скочили на коней і на чолі війська вирушили назустріч ворогові. Ось уже проїхали чимало й дістались до річки. Берег и поріс очеретом.
– Ох, який чудовий очерет! – вигукнула раптом Кароліна. – Якби він ріс у нас удома, скільки б можна було наробити веретен!
– Стривайте, королівно, – промовив Тоніно. – З наказу короля я змушений відвезти вас додому, бо ви заговорили не як воїн, а як жінка.
І все військо зробило ліворуч кругом, і рушили вони назад.
– Ану ж я поведу військо! – звернулася до короля Ассунтіна.
Знову вирушило військо в похід. Цього разу на чолі з Ассунтіною і вірним зброєносцем короля Тоніно.
Довго-довго вони їхали. Переїхали вже й ту річку. Ассунтіна ні пари з вуст. Та тільки-но дісталися до молодого каштанового гаю, Ассунтіна й каже:
– Які крислаті каштани! Скільки веретен можна було б наробити з їхнього гілля!
– Постривайте, королівно, – наказав Тоніно. – Це вже говорить не генерал, а жінка. Вертаймо додому!
І все військо з усім спорядженням рушило назад. Король трохи не збожеволів.
Прибігла тоді до нього найменша дочка – красуня Фанта-Гіро.
– Ні-ні, – сказав король, – ти ще дитя! Куди тобі до війська?
– Любий таточку, – мовила дівчина. – Невже ви мене любите менше, ніж моїх старших сестер?
Що мав діяти король? Узяв він та й призначив генералом найменшу свою дочку.
Вона надягла бойові лати, підібгала довгі коси під високий шолом, узяла меч і два пістолі й наказала звати себе генералом Фанта-Гіро.
От вирушили в похід утретє. Зброєносець їхав поруч із королівною. Довго вони мчали мовчки. Переїхали річку в очеретах – Фанта-Гіро мовчить. Минули й каштановий гай – Фанта-Гіро ні пари з вуст. Ось уже й кордон, а за ним вороже військо.
Фанта-Про й каже до Тоніно:
– Перш ніж розпочати битву, я хочу переговорити з королем, моїм супротивником.
Королем виявився вродливий юнак. Тільки-но він побачив Фанта-Гіро, йому одразу здалося, що це дівчина, а не генерал. Він запросив її до свого палацу, щоб перед початком битви з’ясувати, з якої причини почалась війна. Коли вони приїхали до палацу, юний король побіг до своєї королеви-матері.
– Люба матінко, – сказав він їй, – я привіз із собою в гості ворожого генерала.
Та аби ти його тільки побачила! Його карі очі, його рожеві уста! А його ніжний голос!..
Фанта-Гіро, цей генерал ворожий,
Який же він стрункий, який він гожий!
Він так на дівчину-красуню схожий!
– А ти поведи його до збройної палати, – порадила королева. – Якщо цей генерал таки дівчина, то зброя його не зацікавить.
Молодий король так і зробив. Але не встиг генерал Фанта-Гіро переступити поріг збройної палати, він аж скрикнув від захоплення. Молодий воїн здіймав із стін мечі, шпаги, торкав їхні вістря пальцем, пробував, чи зручні в них руків’я. Потім перейшов до рушниць і став їх пильно розглядати…
Король знов кинувся до матері.
– Любо матінко, цей генерал поводився, як справжній чоловік. Але що більше я на нього дивлюся, то більше мені здається, що це дівчина.
Фанта-Гіро, цей генерал ворожий,
Який же він стрункий, який він гожий!
Він так на дівчину-красуню схожий!
– Знаєш що, сину, – сказала королева. – Поведи тепер генерала в сад. Якщо це дівчина, вона зірве троянду та фіалку й приколе їх на груди, а якщо це чоловік, він відламає гілочку жасмину й застромить її за вухо.
Запросив молодий король генерала в сад, а Фанта-Гіро й не глянула на троянди та ніжні фіалки. Зате, коли підійшли до куща жасмину, вона байдуже зірвала гілочку й застромила собі за вухо.
Спантеличений король знов побіг до королеви-матері.
– Любо матінко, – сказав він. – Цей генерал знов повівся, як чоловік, але серце моє каже, що це таки дівчина.
Фанта-Гіро, цей генерал ворожий,
Який же він стрункий, який він гожий!
Він так на дівчину-красуню схожий!
Тоді королева зрозуміла, що син її закохався.
– Остання моя тобі порада, – сказала вона. – Запроси генерала на обід і придивися, як він краятиме хліб. Жінка завжди відрізує скибку, притискуючи хлібину до грудей, а чоловік, – тримаючи її в лівій руці.
Коли почався обід, генерал узяв хлібину в ліву руку, а правою відрізав чималу скибку.
По обіді королева сказала синові:
– Сподіваюся, тепер ти вже переконався, що генерал – чоловік?
– Ні, матінко, – сказав королевич. І додав: – Ось я сам влаштую йому іспит.
Він підійшов до Фанта-Гіро й сказав:
– Ви мені так припали до серця, генерале, що я хотів би познайомити вас зі своєю нареченою. Ось ми трохи перепочинемо, а надвечір сядемо на коней і поїдемо до неї в гості.
Почувши це, генерал став ніби сам не свій: спершу поблід, а тоді зашарівся й відповів тремтячим голосом:
– Я… Залюбки, ваша величносте. Побачити вашу наречену – це для мене величезна втіха.
Король повів генерала на спочинок. Та коли він за годину-дві прийшов до його покою, генерала там уже не було й близько.
Молодий король негайно скочив на коня й помчав до ворожого королівства.
А тим часом Фанта-Гіро, повернувшися додому, в сльозах обіймала свого батька, який сидів на синьому троні.
– Любий таточку, – промовила вона, вмиваючись слізьми, – я поїхала на війну, а привезла вам мир.
– То чому ж ти так гірко плачеш, моя доню? – спитав батько.
– Бо я там загубила своє серце, – відповіла дівчина й заплакала ще дужче.
Коли враз під вікнами палацу затупотіли коні, а за якусь мить у тронну залу вбіг засапаний молодий король. Він просто підійшов до Фанта-Гіро й сказав:
– Генерале, прошу вас стати моєю дружиною.
– А ваша наречена? – спитала дівчина.
– Люба Фанта-Гіро, коли я вам говорив про наречену, ви були генералом. А хіба гріх піддурити ворожого генерала? Ніякої нареченої у мене нема, крім вас, якщо ви згодні нею стати.
Королі уклали мир.
Невдовзі справили весілля. Коли старий король помер, то залишив усе своє королівство зятеві, а красуня Фанта-Гіро стала королевою обох держав.
Чотирнадцятий
Були собі колись батько й мати, і мали вони чотирнадцятьох синів. Найменшого так і звали – Чотирнадцятий. Оцей-то Чотирнадцятий був не такий, як його старші брати. Виріс він так швидко, що всі дивом дивувалися.
– Ти б допоміг братам працювати на полі, – сказала якось йому мати. – На ось тобі кошик зі сніданням та й іди до них.
Узяв він кошика з чотирнадцятьма хлібинами, чотирнадцятьма кружалами сиру, чотирнадцятьма літрами молока й пішов.
Захотілось йому дорогою їсти. От він сів край шляху, з’їв усі чотирнадцять хлібин і кружал сиру і випив чотирнадцять літрів молока.
Брати зосталися голодні.
– До харчів ти удався нівроку. Побачимо тепер, який ти до роботи. Ану ж, бери мотику.
– Гаразд, – каже, – тільки дайте мені мотику чотирнадцять фунтів вагою.
Вони дали.
– А тепер, – каже, – подивимося, хто перший дійде на край поля!
Махнули всі чотирнадцять братів мотиками – першим на край поля дійшов Чотирнадцятий.
Від того дня він працював укупі з братами. Працював за чотирнадцятьох і їв за чотирнадцятьох.
Брати з голоду аж стали схожі на в’ялену рибу. От батько з матір’ю кажуть Чотирнадцятому:
– Пішов би ти, сину, в світ, побачив би, як там люди живуть.
Попрощався Чотирнадцятий з родиною та й пішов.