Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Иорам, моё ли призвание участвовать в заговорах?! — Менофил забеспокоился. — Ты хочешь, чтобы я на старости лет стал изгоем, нищим изгнанником, за которым будут охотиться, как за беглым рабом? Или сгнил в эргастуле?

— Менофил, ты никогда не был трусом, — иудей мягко положил узкую ладонь на колено купца. — Мне это известно лучше, чем кому-либо. Просто сейчас в тебе говорит голос сытости, извечной болезни людей богатых и преклонного возраста. Но утешься и успокойся — в моём доме ни о каких заговорах не может быть и речи.

— Прости, Иорам… — Менофил покраснел от досады — он никак не мог догадаться, куда клонит осторожный и хитрый иудей. — Прости, по-моему, я бегу впереди лошади, запряжённой в колесницу.

— Речь идёт о спасении главной ценности Понта — жизни будущего царя, — Иорам бен Шамах выпрямился, посуровел. — Убийцы уже стали на след Митридата и идут по нему, как гончие псы. Остановить свору не в наших силах. Задержать — тоже. Они почуяли запах крови.

— Филоромеи[157]… — Алким с ненавистью сжал рукоять меча. — Они не только лижут пятки римлянам, но и готовы бросить царский пурпур под калиги восточных легионов Рима.

— Ты не преувеличиваешь, Иорам? — недоверчиво спросил купец.

— Если бы… — лекарь тяжело вздохнул. — Два дня назад кто-то опять подсыпал яд в любимый Митридатом малиновый напиток. На этот раз Паппий был настороже… Но кто может поручиться, что боги не устанут охранять от гибели юного царевича?

— Митридата следует отправить на Боспор[158], к царю Перисаду. Там он будет в полной безопасности, — наконец заговорил и Асклепиодор.

— Поздно. Теперь, по приказу нового наварха, ни одно судно не выйдет в море без досмотра.

— Это правда, — подтвердил слова иудея Менофил. — Во всех гаванях Понта усилена морская стража.

— Увезти царевича в горы, а там…

— Нет, Алким, невозможно, — Иорам бен Шамах тяжело поднялся и зашагал по комнате. — По крайней мере, очень трудно.

— Почему? — посмотрел на него с недоумением стратег.

— После покушения на его жизнь во время охоты царица Лаодика приказала везде сопровождать Митридата десятерым наёмникам-киликийцам. Я знаю их — это люди Авла Порция Туберона. Живым царевича из Понта они не выпустят.

— Воистину этот римлянин исчадие лернейской гидры[159], — Алким погрозил кулаком. — Клянусь Сераписом[160], я не успокоюсь, пока не отправлю его в Тартар!

— Неужто нет выхода? — спросил у лекаря купец. — Я готов пожертвовать последний статер, но спасти царевича…

— Требуются люди, которым можно верить, как самим себе. Отважные воины, молодые и сильные, — иудей остановил жестом Алкима, поняв, что он хочет сказать. — Мы не имеем права рисковать, ибо чересчур заметны. И будем очень нужны здесь, в Синопе, для того, чтобы царская китара как можно скорее воссияла на голове царя Митридата VI.

— Мой сын Диофант, — Асклепиодор положил руку на сердце. — Я ручаюсь за него головой.

— Прости, Асклепиодор, мне следовало бы сказать тебе это раньше… — лекарь скупо улыбнулся. — Начальник царской хилии Диофант посвящён в наши замыслы. Он возглавит тех, кто решится спасти царевича даже ценой своей жизни. Диофант смел и не по годам мудр. Именно такой человек способен свершить задуманное.

— Спасибо… — растроганный гиппарх склонил голову, чтобы скрыть подозрительно заблестевшие глаза.

— Кто ещё? — лекарь остановил свой взгляд на Алкиме.

— Предлагаю Тибия, сына родного брата Дорилая Тактика. Он один из лучших фехтовальщиков Синопы. А также Моаферна, он сейчас находится в Керасунте[161].

— Согласен. Пошлём к нему гонца, — кивнул иудей.

— По-моему, таксиарх Неоптолем и его брат, лохаг Архелай, тоже достойны доверия, — после долгих раздумий наконец высказал своё мнение и купец Менофил. — Неоптолем храбр, и, несмотря на молодость, уже награждён золотым венком за воинские доблести. Царица к нему не благоволит, а это Неоптолему вряд ли по душе.

— Неоптолем хороший воин… — иудей задумчиво огладил бороду. — Спору нет. Но — скрытен. И льстив… Впрочем, любой человек скроен из достоинств и недостатков, и трудно определить, где заканчиваются одни и начинаются другие. Даже если он надумает изменить, помешать побегу царевича уже никто не сможет — мы его известим о наших замыслах в последнюю очередь. А что касается Архелая… — он с сомнением покачал головой. — Умён, напорист, и в то же время жаден, как ростовщик Макробий. Подвигнуть на доброе дело Архелая может только кошелёк с золотом, и вряд ли — веление сердца. А если кто предложит больше? Ненадёжен.

— Архелая я беру на себя, — самодовольно похлопал Менофил по своей поясной сумке; звякнули монеты. — Он получит столько, сколько запросит. Торговаться я не буду. Но клятвенное обещание хранить тайну Архелай мне напишет и скрепит своей кровью. Не думаю, что он осмелится нарушить обет, данный в храме богини Ма — проклятия жрецов страшнее самой лютой казни.

— Кстати, Иорам, скажи — Даипп знает о наших планах? — спросил Алким.

— Верховный жрец богини Ма думает, что свил гнездо под крышей царского дворца надолго. Это простительно, ибо человек по своей природе существо тщеславное и чаще всего власть над себе подобными ставит гораздо выше главных добродетелей — совести и чести, — горечь звучала в словах лекаря. — Не нам судить Даиппа за его чрезмерную гибкость в пояснице. Всё взвешено и определено в этом мире, и неумолимы мойры. И всё же достойно сожаления, что он так быстро забыл царя Митридата Эвергета, коему обязан своим возвышением.

— Даипп опасен. Его коварство не знает границ, — мрачно сказал Асклепиодор. — Я не уверен, что наш замысел уже не стал ему известен.

— О, боги! Если это так, то можно считать, что мы одной ногой в лодке Харона, — побледнел Менофил.

— Не думаю, — Иорам бен Шамах сурово сдвинул брови. — Даипп предусмотрителен и осторожен. Ему ведомо, что мы не одиноки и не беззащитны. И он понимает, что безнаказанно оборвать нити наших жизней невозможно…

Утром следующего дня сикофанты донесли верховному жрецу, что гости царского лекаря разошлись поздно и в хорошем подпитии. Узнав их имена, Даипп призадумался. А когда ему стало известно, что все они к вечеру в большой спешке покинули Синопу, жрец встревожился — такое единодушие не могло быть случайным совпадением. И Даипп послал логографа за помощником начальника следствия, своим ставленником…

Митридат придержал жеребца на взгорье и оглянулся. Позади синело море, а над ним блистал глубокий и прозрачный осенний небосвод. Восходящее солнце уже высветило красную черепицу крыш Синопы, и город казался пёстрым персидским ковром, брошенным небрежной дланью гиганта среди скал полуострова.

Царевич вдруг почувствовал, как чья-то сильная, невидимая рука сдавила сердце. Слёзная поволока затуманила взор, размывая очертания царского дворца с башнями. Митридат судорожно вздохнул и, выпятив подбородок, крепко, до скрежета, стиснул зубы: он сюда ещё вернётся! Рано или поздно, но это будет.

— Вперёд, Тирс, вперёд! — он ударил нагайкой золотисто-рыжего жеребца, пуская его с места в карьер.

По сторонам скакали хмурые, неразговорчивые киликийцы-телохранители…

Гай, Паппий и оруженосец Гордий ждали Митридата, как условились с вечера, возле развалин капища идолопоклонников, в сотне стадий от Синопы на старой дороге. Они выехали затемно, якобы в поисках оленьего стада, чтобы устроить облавную охоту. Но на самом деле им нужно было скрыть от соглядатаев туго набитые вьюки с тёплой одеждой, продуктами и оружием.

Завидев друзей, Митридат осадил скакуна и посмотрел на обугленный молнией дуб в три обхвата, под которым стоял глубоко вросший в землю алтарь кровавого бога варваров. Там, среди голых ветвей, трепетал на ветру лоскут пурпурной ткани. Это был условный знак, означавший, что Диофант со своим небольшим отрядом уже здесь, притаился в засаде.

вернуться

157

Филоромеи — люди, преклоняющиеся перед Римом.

вернуться

158

Боспор, Боспорское царство — государство в Восточном Крыму.

вернуться

159

Гидра — чудовищная змея с 9 головами.

вернуться

160

Серапис — один из богов эллинистического мира, отождествлялся с Зевсом.

вернуться

161

Керасунт — город на южном побережье Чёрного моря (в настоящее время г. Гиресун, Турция).

26
{"b":"639452","o":1}