Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я поднимаю бровь. Эдвард прекрасно знает, что такое таблица стилей — он спрашивает, только потому, что камердинер слушает.

— Список использования слов и пунктуации, поэтому вы будете держать след вашего сочинительства и поддерживать последовательность.

— Это звучит, как полезный инструмент, — усмехается Эдвард. — Вы не согласны, Дюбуа?

На этот раз лорд-камергер уходит в тишине. Эдвард и я обмениваемся улыбками, и впервые понимаю, что на самом деле наслаждаюсь своей ролью принцессы.

Когда карета гремит по дороге в Принцессы-колледж, я задаюсь мыслью, когда Крю собирается вернуться. Хотя Эдвард и я померились, призрак нашей первой ссоры висит над моей головой. Пока не смогу заверить Эдварда, что Крю не собирается возвращать меня в современный мир, он всегда будет неохотно отпускать меня из поля зрения. Единственное решение состоит в том, чтобы появился Крю, но это что-то вне моего контроля.

На улице, где находится Принцессы-колледж, карет больше чем обычно. Думаю, они принадлежат другим родителям, которые пришли посмотреть мюзикл. Мы с Элли, безусловно, выбрали хорошее место для школы. Это одна из главных улиц, поэтому трафик не вызовет слишком много шума, но он также достаточно близко, что транспорт не составит труда.

Когда иду по коридору, почти сталкиваюсь с человеком, который только что вышел из класса.

— Извините, я шла слишком быстро… — слова угасают на моих губах, когда замечаю человека, с которым я столкнулась.

— Леди Грегори? — в прошлый раз она показалась мне знакомой, но к настоящему времени мои воспоминания восстановились на столько, что ее имя не вызывает сомнений.

Старушка улыбается мне.

— Мисс Катриона… простите, уже принцесса Катриона. Поздравляю с вашим браком.

— Зовите меня просто Кэт, — говорю я, чувствуя себя неловко, когда старушка поклонилась мне в знак уважения. — Мы учимся в школе, а не во дворце. Нет необходимости в стольких формальностях. Кстати, почему Вы одна из учителей?

— У девушек сформирован клуб вязания крючком, и меня пригласили стать учителем, так как многие мои работы выиграли призы.

Помню комнату леди Грегори, настолько уютную и восхитительную со всеми этими домашними вязаными предметами. — Замечательно. Как поживают девочки?

— Большинство из них — в порядке. Обучение столь многих молодых и нетерпеливых детей — это благотворно сказывается и на мне.

Звенит звонок. Что напоминает мне о моей цели — увидеть мюзикл.

— Леди Грегори, Вы хотите пойти со мной и посмотреть мюзикл вместе?

Ее лицо загорается.

— Значит, сегодня? Как же я забыла об этом? Уверена, что записала это в своей записной книжке, но всегда забываю о ней.

Элле сказала, что она займет мне место, но это действительно ненужно. Хотя в зале есть несколько родителей, у нас еще есть много пустых стульев. Полагаю, либо большинство других родителей слишком заняты работой, либо они недостаточно заботятся о своих детях. Я слышала, благородные дамы при дворе считают, что дети делающие мюзикл это что-то тривиальное или легкомысленное.

Рози выглядит очаровательной в костюме эльфа. Их голоса похожи на маленьких ангелов, и я могу сказать, что большинство девушек испытывают истинное удовольствие от выступления. Как только мюзикл закончен, я раздаю розы девушкам, которые удивлены, но рады получить цветы.

— Из сада Его Высочества, — говорю я, — и кто-то визжит. Как и ожидала, Эдвард пользуется огромной популярностью у девушек.

Когда закончила раздавать цветы, Элли прикасается к моей руке. — Кэт, директриса хотела бы поговорить с тобой.

— Есть какие-то проблемы с фондами? — спрашиваю я.

Элли качает головой.

— Не думаю, что так. Она просто хочет дать тебе отчет.

Я прощаюсь с леди Грегори, которая улыбается так же, как и обычно.

Когда мы идем в кабинет директора, в одной из классных комнат раздается крик. Мы с Элли смотрим друг на друга. В школе есть несколько учителей-мужчин, и на школьном совете есть мужчины, но голос этого человека принадлежит кому-то, у кого никогда не было образования. Его произношение грубо и некультурно.

В следующую секунду мужчина, одетый в грязную одежду, со шрамом, пересекающим правую щёку, вытаскивает маленькую девочку из комнаты. И эта девочка — Молли.

— Простите? — я обращаюсь к человеку, который выглядит, так как будто он нуждается в хорошей бритве. — Могу я спросить, что вы делаете?

Мужчина огрызается на меня. — Я забираю свою дочку домой. Она не должна находиться в таком месте, когда ее семья голодает.

— Мистер Рипли, — успокаивающе говорит Элли. — Конечно, нет необходимости приходить в школу и прерывать занятия. На самом деле, мы едем к директрисе. Если вы будете так любезны, пройти с нами и сесть и обсудить, может быть, мы можем прийти к лучшему решению…

— К черту твое решение, — рычит мистер Рипли. — Вы с вашими дорогими платьями и украшениями, можете позволить себе разглагольствовать, но моя дочка не может себе позволить этого. Она должна идти домой и делать что-нибудь полезное.

Молли дергает меня за рукав.

— Не важно, Ваше Высочество, — говорит она тоненьким голосом. — Я бы предпочла вернуться домой. Я часто засыпаю в классе. Так что нахождение здесь не приносит мне много пользы в любом случае.

Мистер Рипли издевается надо мной. Думаю, он не слышал, как Молли называла меня Вашим Высочеством.

— Какой смысл иметь детей, если они не могут уменьшить бремя семьи?

Чувствую, как хочу ударить его по лицу, но все, что могу сделать, это сжать кулаки и смотреть, как он тащит Молли прочь. Я делаю все возможное, чтобы помочь детям, но пока мои усилия не дают тех результатов, на которые я надеялась.

Глава 25

Я реально хочу провести некоторое время, думая о том, как помочь Молли, но, к сожалению, королевские обязанности не дают мне и минуты покоя. Вскоре император Морен прибудет со своей невестой в столицу с государственным визитом. Большая часть моего времени наполнена изучением обычаев Морен, правилами деловых встреч, и даже изучением увлечений и хобби императора и его невесты.

Несмотря на то, что король и королева будут выполнять главные обязанности, Эдвард и я все еще обязаны появляться на каждом мероприятии. Я так благодарна, что уже восстановила почти все свои воспоминания. Было бы здорово, если бы совершила какую-нибудь глупую ошибку перед императором. Это будет еще более катастрофично, чем то, как я промахнулась перед Бьянкой и королевой.

Тем не менее, все еще нервничаю, когда наступает этот день. Я привыкла к своей королевской жизни во дворце, но это первый раз, когда встречу другую королевскую семью. Я должна следить за собой, потому что мое поведение будет освещено не только в Ателии, но и в зарубежных газетах.

В конце дня мы выстраиваемся у входа во дворец, где главная дорога, протянувшаяся снаружи, уже обрамлена толпами, ожидающими прихода императора. Я потею в своем многослойном платье и молюсь, чтобы моя корона не упала, когда мы должны следовать за королем и королевой во дворец.

Эдвард стоит рядом со мной, одетый в полную парадную форму, черный сюртук с золотыми эполетами и черного цвета головным убором с золотым плюмажем. Он захватывает дух. Едва ли могла отвести от него глаз, когда он вышел из своей комнаты.

— Ты краснеешь самым божественным розово-красным цветом, — шепчет он, с дразнящим блеском в глазах. — Мне интерпретировать это как обнадеживающее признак того, что я стал более привлекателен для тебя?

Я отвожу взгляд и бормочу:

— Я думала, тебе не нравится, когда девушки бегали за твоей внешностью.

— Нет, если это касается тебя. Если ты влюбишься в меня, мне будет все равно, из-за моего лица, ума или характера.

Режим флиртующего-Эдварда полностью активирован. У меня есть ощущение, что это связано с моим неопределенным состоянием отъезда или пребывания. Я не помню, чтобы он обычно был таким кокетливым.

35
{"b":"639067","o":1}