Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Поппи сияет и сжимает мои пальцы.

— Обещай мне, что это будет скоро, Кэт.

Мы улыбаемся друг другу. Именно тогда понимаю, как я скучаю по женской подруге в Ателии. Амели и Мейбл — мои ровесницы, и мы часто смеемся и шутим друг с другом, но все еще есть тонкая разница, когда им платят за меня. Эдвард ближе всего к лучшему другу, но его привязанность слишком смешана с сексуальным желанием. Насколько мне нравится его общение, мне нужны другие друзья, такие как Мак и Элл.

Мы болтаем еще какое-то время, пока не появляется экономка, и спрашивает, не желаем ли мы чаю или прохладительных напитков. Сэр Монтгомери быстро соглашается, потому что он только прибыл этим утром. Увидев, что и Поппи и Дэвенпорт тоже устали, мы желаем им удачи и выходим из комнаты.

Когда экономка приносит нам чай, я замечаю, что Элле сидит в углу, выглядя немного одиноко. Неудивительно, эта комната наполнена парами — мной и Эдвардом, сэром Монтгомери и его женой, а также родителями мистера Дэвенпорта. Когда сэр Монтгомери подходит к нам, я шепчу Эдварду, что мне нужно поговорить с Эллой и отпускаю его руку.

— Элли, — я спешу к ней. — Я не видела тебя какое-то время. Как дела?

— Хорошо, Кэт. Жизнь полна хлопот, но у меня нет другого пути. Разве эти дети не восхитительны? Я с нетерпением жду твоих. Она пытается озорно улыбнуться, но в ее глазах виднеется печаль.

— Как поживает твоя семья?

У Миссис Тэтчер все хорошо, она даже присоединилась к обществу вязания крючком. Билли пошел в школу. В конце концов, Элле теперь может позволить себе образование. Она отправила его в одну из лучших начальных школ в столице, хотя он по-прежнему ходит к мистеру Уэлсли в выходные.

Билли работает лучше, чем мы ожидали. Возможно, это влияние мистера Уэллсли, — говорит Элли, улыбаясь, вспоминая своего маленького брата. — В частности, он очарован насекомыми, жуками и маленькими животными. Мамочка вечно говорит ему прекратить приносить домашних животных и ящериц в дом, особенно после того дня, — она смотрит вниз, похоже, она смущена.

— Того дня? — переспрашиваю я, чувствуя, что в ее словах кроется что-то большее.

Элли отпивает чай перед тем, как заговорить.

— О, этого не должно было быть, но полагаю, даже если бы это не так, ее милость все равно не одобряла меня.

На мгновение мой ум пуст, и я понимаю, о ком она должна говорить.

— Мать Генри?

Она кивает.

— Когда Генри рассказал о нашем желании пожениться, ее милость пришла к нам в гости. Меня не было дома. Мамочка позаботилась о том, чтобы убрать квартиру, но она пропустила любимую лягушку Билли, которая пряталась под стулом.

О, Боже. У меня есть подозрение, что дело идет к катастрофе.

Элли встретила мой взгляд и вздохнула.

— Когда ее милость приготовилась уйти, лягушка прыгнула на её новое платье. Естественно, это очень испугало её, и она попыталась выхватить свой зонтик, чтобы ударить лягушку, но Билли поймал золотой конец зонтика. Она назвала его дерзкой обезьяной, и сказала, что Мамочка и Билли не подходят для общения с Генри.

— О, дорогая, — Элли должно быть действительно чувствует себя очень плохо, но инцидент с лягушкой звучит так смешно, что мне приходится подавить улыбку. — Что она сказала Генри? Что он сказал?

Он пробовал успокоить Её Милость, но она неприклона. Либо я отрекаюсь от своей семьи, либо не могу выйти замуж за Генри. Конечно, я не могу отказаться от Мамочки и Билли. Генри предложил, подождать, пока ее милость успокоится, — Элли опустила взгляд на колени. — Мне уже повезло, что я могу обеспечить Мамочку и Билли, и это все, что я когда-либо хотела. Больше счастья было бы благословением, — Элле допивает свой чай и выдыхает. — Я должен идти. Господин Гален любезно согласился предоставить нам дюжину горшков с папоротником для музыкального выступления девочек на этой неделе, и я должна проконтролировать доставку растений. Ты посетишь мюзикл? Твоя племянница будет участвовать. Это также принесет пользу, если другие родители увидят, что ты присутствуешь.

Я удостоверяюсь, что дата не совпадает с моим следующим уроком танцев.

— Конечно, Элли. Я буду.

Глава 24

В эти дни Эдвард стал еще более занятым — он почти не посещал меня за утренним чаем. Король попросил его помочь с городским планированием столицы, с тех пор как мэр захотел обустроить больше общественных парков и садов. Наряду с его обычными обязанностями разрабатывать меморандумы и соглашения, работая с Генри и другими членами парламента по различным актам, а также уроки танцев, я рада, что приняла решение отменить наши ночные встречи и создать пространство в его кабинете. Если Эдвард продолжит в том же духе, я буду ходатайствовать о королевском восьмичасовом рабочем дне от его имени.

Каждый день после завтрака я возвращаюсь в наши комнаты — точнее в свой кабинет с окном, — и просматриваю бесконечную кучу писем. Затем прочитываю газеты. Запросила подписку на трех издателей, чтобы могла узнать об одном и том же событии с разных точек зрения. Просматриваю проекты Эдварда и вношу предложения или исправления. Затем, во второй половине дня, отправляюсь в его кабинет в другой части дворца.

Сегодня мне нужно покинуть дворец, но я хочу увидеть своего мужа, прежде чем сяду в карету. И прежде чем вхожу в дверной проем, слышу голоса, исходящие изнутри.

— Женщина в этом месте — это опасное влияние, Ваше Высочество, — голос лорда-камердинера звучит искренне озабоченно. — Как вы сможете сосредоточиться на своей работе, пока она здесь?

— Моя жена не должна быть отмечена как опасная, Дюбуа, — жестко говорит Эдвард.

Лорд-камердинер вздыхает в неодобрении.

— Я слышал рассказы о том, как Вы становитесь менее подавленным с тех пор, как она переехала во дворец. Попытайтесь вспомнить наставления своего отца. Необузданная страсть — это грех, и вы хорошо знаете, как некоторые из ваших предков были восприняты, когда они заводили любовниц и…

— У меня нет намерений, заводить любовницу, — Эдвард звучит раздраженно. — Если бы я был слабым в выполнении своих обязанностей, мой отец, или премьер-министр, были бы первыми, кто прочитал мне лекцию. Дюбуа, я предлагаю тебе вернуться к своим обязанностям по управлению королевским хозяйством. Мне нужно закончить работу.

— Но Ваше Высочество, люди говорят, и вы должны хорошо знать, как Его Величество беспокоит ваш имидж.

Мне действительно не хочется прерывать их разговор, но мне нужно скоро выходить, если я не хочу опоздать на мюзикл к Рози.

Я с силой открываю дверь и вхожу в комнату, как будто только что пришла, и не слышала ни слова из их разговора.

— Мистер Дюбуа, — я киваю ему и улыбаюсь, прежде чем обратиться к Эдварду. — Сожалею, Я не собиралась вмешиваться в ваш разговор, но мне пришлось зайти, чтобы сообщить, что я не присоединюсь к тебе сегодня.

Эдвард кивает.

— Куда ты идешь?

— В Принцессы — колледж. Рози принимает участие в мюзикле, и она по достоинству оценит, появление её тети Кэт. Из-за этого я решила закончить редактирование черновика по торговому соглашению за чаем этим утром, — я кладу пачку бумаг на стол Эдварда. — Отметила несколько ошибок согласованности, сделала предложения по какой-то неловкой формулировке и исправила каждую грамматическую и орфографическую ошибку, которую смогла найти. Если у вас возникнут какие-либо вопросы, мы сможем вернуться к ним, когда я вернусь на ужин.

Эдвард сверкает мне ослепительной улыбкой. На мой взгляд, он, скорее всего, будет отвлечен, чем я.

— Спасибо, Кэт. Ты сберегла мне часы работы.

Я делаю реверанс и усмехаюсь.

— Всегда, пожалуйста, Ваше Высочество. Увидимся.

Когда прохожу мимо лорда-камергера, который выглядит так, как будто он превратился в камень, я останавливаюсь.

— Почти забыла — также составила для вас таблицу стилей.

— «Таблица стилей?» Объясните, пожалуйста.

34
{"b":"639067","o":1}