Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Нет, этому семейству ничего не помешает в поисках алмаза. Даже, если упадут небеса, они всё равно  будут искать это злосчастный алмаз, разрушая постепенно весь этот красивый дом. -  Думала она, выходя  из дома в парк и вдруг остановилась. Она осмотрела фасад здания, и ей вдруг стало  жалко это дом. - Я не хочу, что бы его разрушали, пусть лучше разрушают самих  себя…

Лиза вернулась в дом и  осмотрела холл первого этажа, на котором жили «первая семья» мистера Роба Роуэна Ларга. В холле никого не было, но зато  были уже видны первые признаки  разрушения дома. Она пожалела, что  нет дворецкого Фреда Блека, который каждый день рассказывал ей, где в здании и кто из членов этой семьи  ведёт поиски алмаза.

Она подошла к комнате миссис Эн Ларг и прислушалась. Ничего не услышав, Лиза решила приоткрыть дверь. В большой комнате миссис Эн Ларг была миссис Лили Ларг. Женщина стояла возле большой мраморной фигуры балерины и неотрывно смотрела на неё. Лиза невольно улыбнулась, сравнивая эти две фигуры: тонкий хрупкий стан девушки из белого мрамора и,  обтягивающие яркой одеждой, выпуклости  взрослой женщины, которая думала, что у неё фигура балерины.

Лиза уже  раньше видела эту  статую, стоящую возле камина этой комнаты. Она ей понравилась. Балерина стояла на одной ноге, и казалось, что ещё мгновение, и она прокрутится вокруг себя в своём чудесном танце. Ей особенно понравилось  красивое лицо девушки с лёгкой улыбкой на губах.

Миссис Лили, насмотревшись на статую, вдруг стал по ней стучать. Сначала ладонью, а затем взяла в руки красивый серебряный подсвечник с камина и стала стучать по статуи им.

Лиза зажмурилась. Ей стало жаль и статую балерины и саму миссис Лили Ларг, которая потихоньку стала «сходила с ума», потому что  стук её подсвечника по статуе «стал набирать обороты».  Лиза закрыла дверь и вдруг услышала приближающиеся шаги. Она быстро  пробежала в угол холла, где стояла большая кадка с раскидистым южным растением, и спряталась за неё. В тот же миг в холл вошёл мистер Лилонд Ларг. Он остановился в центре комнаты,  и хотел осмотреться, но его привлёк звук, доносившейся из соседней комнаты. Он открыл дверь в комнату миссис Эн и увидел там свою маму, избивающую статую.

- Мама, ну, что ты делаешь? - Произнёс мистер Лилонд, проходя в комнату. - Зачем ты тратишь время зря. - Он прошёл в комнату, не закрыв  за собой дверь, поэтому Лиза могла слышать их разговор.

- Эта статуя меня раздражает, сынок. Так бы и разбила её.- Ответила миссис Лили и ещё несколько раз стукнула по статуе.- Как твои дела, Лилонд? Чем займёшься?

Лилонд ответил не сразу.

- Хочу поискать в камине, мама, учитывая, что  в этой комнат уже до нас искали. Ты только посмотри, что они сделали с дорогими рамами картин и зеркал! А лепнина купидонов над зеркалами?! Ты только посмотри? У некоторых купидонов нет ни крыльев, ни глаз… - Лиза услышала  нервный смех мужчины. - Ну, ничего  святого  в людях не осталось!  Мама, хватит  бить статую, лучше дай мне этот подсвечник…

Лиза прислушалась и вскоре услышала яростный стук бедного подсвечника о каминную полку. Она зажала ладонями  свои уши, что бы этого не слышать,  и выбежала из комнаты.

Немного приведя свои нервы в порядок, Лиза решила подняться на второй этаж, где жила «вторая семья» мистера Ларга. Этот этаж, который раньше напоминал восточную сказку, теперь больше походил на восточный базар, в котором уже «покопались чьи-то руки». Они явно ничего не нашли, потому что  вещи, которые попадались им в руки, были не поставлены на место, а брошены куда попало.

 Лиза осмотрелась, с сожалением вздохнула и услышала голос миссис Эн Ларг, доносившейся из комнаты миссис Лили Ларг. Дверь в комнату была открыта.

- Энтони, я уже не помню, где искала, а где нет. У Лили столько хлама, что  можно «голову сломать», что бы в них разобраться или просто их запомнить!

Лиза решила подойти поближе к открытой двери в комнату и посмотреть, что там происходит.  Она взглянула в комнату и ужаснулась.

Комната «шамаханской царицы» была «перевёрнута с ног на голову».  Раньше в ней был, хоть какой-то  порядок. Множество шкатулок и фигурок, кувшинов и  других вещиц раньше располагались на своих  полочках и в шкафчиках   в строго  расположении от  большого предмета к малому. Теперь всё было перепутано. Множество  ковров, больших медных  подносов, которые раньше висели на стенах, теперь валялись в углу большой комнаты, напоминая кучу сокровищ Али-Бабы.

Лиза прикрыла рот ладошкой, что бы ни воскликнуть от возмущения. Между всеми этими вещами, а также между всевозможными пуфиками, стульчиками и маленькими табуретками ходили миссис Эн Ларг и её сын Энтони. Они просто не знали, что  ещё можно посмотреть, передвинуть и откинуть в угол, как ненужную вещь.

Лиза вздохнула и выбежала из холла этого этажа, так и не убрав ото рта ладошки, что бы ни кричать от ужаса. Успокаивать нервы на это раз ей пришлось гораздо дольше.

- Ещё хорошо, что  я не посмотрела центральную гостиную этого этажа. - Подумала она, приводя дыхание в порядок. - Представляю, что там сейчас твориться?

Лиза поднялась по лестнице на третий этаж  и, пройдя по коридору, заметила, что  портрет  мамы Сэма Ларга, висит криво. Она минуту, не могла понять, почему это произошло, а затем подошла и поправила картину. И только, пройдя дальше в холл этого этажа и обнаружив в нём адвоката и мистера Смита, поняла, кто  мог  сдвинуть картину.

Оба мужчины сидели в плетёных креслах, молчали и «тупо смотрели в одну точку».

- Вы чем-то озадачены? - Решилась спросить их Лиза, садясь в свободное кресло.

Мужчины переглянулись, и мистер Бинг тихо ответил. -  Да, мисс Лиза, мы озадачены собственной совестью. У семьи Блеков произошло такое несчастье, а мы, вместе с членами семьи Ларгов, продолжаем искать проклятый алмаз. - Адвокат провёл руками по волосам и вздохнул. - У меня такое чувство, что  я предал память  мистер Роба Роуэна. Он мне доверял и … доверил самую большую тайну его жизни, а я … поддался искушению. Мне очень стыдно, мисс Лиза. Простите меня.

Он так посмотрел на Лизу, что она чуть не заплакала.

- Да, всё точно, сказал мистер Бинг. - Продолжил говорить уже мистер Смит. - Мы перестали себя уважать, мисс Большова. - Я могу сказать за себя….Сегодня, лишь я посмотрел на портрет молодой женщины,  висевший на стене этого этажа, я вдруг понял, что  что-то во мне сломалось, вернее … изменилось. Я ощутил всё абсурдность своего состояния. Я вдруг понял, что  мне не нужен это алмаз! И как я этого раньше не понимал?! Я живу в достатке, у меня  хорошая работа, дружная семья, есть дети… Я не нуждаюсь! Мы счастливы! Так, что же я делаю здесь на острове? - Он внимательно посмотрел в глаза Лизе и произнёс. - Я официально отказываюсь от поиска алмаза, мисс, вы должны это знать.

- И я тоже, официально отказываюсь. - Добавил к его словам своё слово мистер Бинг.

Минуту Лиза смотрела на них, понимая, что они говорят правду.

- Я принимаю  вашу «отставку», господа. - С улыбкой произнесла она и увидела, как расслабились лица у мужчин. - Но только с одним условием: никто, кроме меня об этом знать не будет. Сейчас  на острове нет семьи дворецкого, и мне никто не докладывает о, так сказать «подвигах» членов семьи Ларг в поиске алмаза. Я хочу, что бы вы стали моими «ушами и глазами» в наблюдении  за деятельностью семейства Ларгов. Они все вместе спалили дом дворецкого! На, что ещё они способны? Это надо знать, что бы сохранить ещё чью-то жизнь…и этот красивый дом.

Мужчины переглянулись, а потом одновременно ответили. - Я согласен, мисс Большова.

- Прекрасно! - Воскликнула Лиза, вскакивая с кресла. - Теперь у меня есть двое помощников! Я так рада. Тогда у меня есть план, как направить  их поиски в правильном направлении, которое не сильно будет вредить  этому дому. Осталось десять дней до конца срока, и мы должны выстоять против этого  семейства.

- Говорите, мисс, что нам делать. - Сказал адвокат, вставая с кресла. - Кстати, спасибо вам за разрешение мистеру Сэму в восстановлении дома дворецкого. Он сейчас встречает рабочих и материалы для стройки на причале острова.

29
{"b":"613433","o":1}