Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лиза слушала дворецкого с приоткрытым ртом.

- А, когда сыну Эн, мистеру Энтони Ларгу, исполнился годик, эта служанка случайно оступилась и упала со скалы нашего острова. - Продолжил свой рассказ Фред Блек, под аханье Лизы. - Мистер Энтони вырос вдалеке от нас, но и до нас дошли слухи, что две девушки балерины, так сказать, пострадали от его  любвеобильности.

- Каким образом?! - Вновь ужаснулась Лиза.

- Им пришлось  избавиться от своей беременности и очень неудачно. Одна осталась калекой, а другая погибла. И всё потому, что Энтони не хотел признавать детей.

- Какой ужас?! – Воскликнула Лиза, обнимая себя за плечи.

- Успокойтесь, Мисс. Мы точно не знаем, правда, это  или нет. До нас дошли только слухи, но, как говориться, дыма без огня не бывает. Теперь возьмём вторую семью мистера Роба Ларга: Лили и Лилонд Ларг – оба большие ценители и любители антиквариата. К тому де миссис Лили была очень ревнивой женщиной. За пять лет их совместной жизни с мистером Ларгом,  в доме поменялось до  двух десятков служанок. Одних она обвиняла в воровстве, других – в соблазнении её мужа. В общем, три девушки пострадали. Я пощажу ваши  нервы, и не буду говорить, каким образом.

Лиза только утвердительно кивнула и прикрыла рот ладошкой от ужаса.

- Её сын, мистер Лилонд – карточный игрок и большой шулер в своём антикварном деле. Наш хозяин поддерживал его дело, но когда узнал о его  мошенничестве, прекратил это делать. Был большой скандал, а потом наш мистер Роб Роуэн тяжело заболел.  Он долго лечился. Ездил по восточным странам, посетил множество восточных лекарей. А, когда вернулся к нам через два года, мы его не узнали. Он почти лишился волос и радости жизни. Мы с Луизой и Сэмом всеми силами старались вернуть его к жизни и нам это удалось.  Позднее, нам Сэм рассказал, что  его отец был отравлен.

- Мистером Лилондом? - Воскликнула Лиза.

Дворецкий пожал плечами и хмыкнул.

- Это никто доказать и опровергнуть не мог. Были только предположения.

Прошла минута, прежде чем Лиза спросила. - А, как же с третьей семьёй мистера Ларга? Неужели у Сэма, при таком-то обаянии, нет ни одного скелета в шкафу?

- Скелета нет, а вот разбитых женских  сердец очень много. Все эти сердца разбивались  о его благородство и честность. Когда и мою Мину не минула «чаша сия», то я открыто спросил у мистера Сэма о его намерениях по отношению к моей дочери.  Он ответил, что  Мина  чудесная девушка, но она заинтересовала его  всего лишь на две недели. Он мне пожаловался, что  все женщины его интересуют две недели, не больше, а дальше наступает безразличие к ним и даже отчуждение. Это очень беспокоило нашего молодого хозяина. Ему скоро тридцать три года, а он так и не имеет постоянной подружки.

- А зачем ему постоянная, если есть множество непостоянных?

Фред Блек сочувственно посмотрел на девушку.

- Наш Сэм очень достойный мужчина и джентльмен, хотя и кажется ветреным. Вам бы почитать специальные журналы, мисс, в которых пишут о Сэме и его работе. Вы бы изменили своё мнение о нём.

- Но пока у меня о нём только одно мнение, как о скрытом человеке, который тайно  пробирается ночью в помещение, в котором спрятан большой алмаз.

Слова девушки привели дворецкого в «стопор», из которого он не мог выйти довольно длительное время.

Глава 5.

Глава 5.

Два дня прошли почти что незаметно.  Лиза встречалась с членами семьи Ларг только за столом во время завтрака или обеда. Ужинать  она предпочитала фруктами у себя в комнате. В течение  всех дней все члены семьи Ларг были заняты поиском алмаза, а она  не хотела на это даже смотреть.  Однажды, проходя по второму  этажу, она услышала шум  передвигающейся мебели из комнаты миссис Лили Ларг, а затем её яростные возмущения. Пришлось быстро  сбежать из дома, что бы ни  стать свидетельницей новых конфликтов между членами этой бешеной семейки. Ей хватало разборок и за столом. Пусть хоть весь дом разберут по камушкам. Ей-то, что? Дом же не её?

Утром третьего дня в комнату Лизы вошла Луиза, жена дворецкого Фреда Блека, и сказала, что  к обеду на остров прибудут две девушки. Одна из них – её дочь Мина, а другая – подружка Лилонда Ларга, сына Лили Ларг, второй жены бывшего хозяина этого острова.

Лиза и обрадовалась и удивилась. Обрадовалась от того, что на острове появятся две молодых девушки, с которыми, возможно, ей будет весело. И удивилась тому, что у такого мужчины, как Лилонд Ларг, есть девушка.

Мистер Лилонд представлял собой, по мнению Лизы, «антикварного червя», у которого просто нет времени на молодых девушек. Вчера вечером он поразил её своими знаниями истории старинных вещей, когда сделал, специально для неё, экскурсию по второму этажу дома Ларгов. Этот этаж наполнен антикварной мебелью, картинами, всякими вещичками, о предназначении которых Лиза даже и не подозревала, а мистер Лилонд всё о них знал и рассказывал с интересом. Лиза была под впечатлением, поэтому ни сразу почувствовала руку Лилонда у себя на талии. Её заставил это сделать Сэм Ларг.

- Мисс Большова,- услышала Лиза голос Сэма и, обернувшись, увидела его стоящего в дверях большой гостиной второго зала, - сегодня по согласованному графику, вы должны следить за работой мистеров Бинга и Смита. А они, так сказать, «работают», на первом этаже. Что же делаете здесь Вы? - Вдруг бровь его приподнялась, а взгляд скользнул по её фигуре.

И только тогда, Лиза почувствовала руку Лилонда у себя на …бедре? Она вспыхнула и чуть не отпрыгнула от него. Кривая улыбка на лице Сэма ещё больше взбудоражила её.

- Я не обязана за всеми вами следить! - Воскликнула она и тут же «взяла себя в руки». – То есть, вечером второго дня вы  все были против этого.

- Тогда, почему мистер Бинг спросил меня о вас?

- Что именно он спросил?

- Он спросил меня, не видел ли я вас?  Мне показалось, что он разочарован. Он намекнул мне, что вы должны были с ним встретиться перед ужином. Мисс, вы всем назначаете свидание?

И тут за «честь Лизы» вступился мистер Лилонд.

- Сэм, перестань нервировать нашу мисс Большову. Ты  привык общаться с девушками другой воспитанности. А мисс совсем другая. Не она назначает свидания. Девушке с такой красотой и умом обычно назначают свидания.

- Это ты правильно заметил, Лилонд.- Ответил Сэм, приближаясь к Лизе. Он не впускал в неё пристального взгляда. - Мисс Большова действительно обладает не только   специфической красотой, но и таким же умом. К примеру, однажды за обедом она озадачила нас всех некими двумя подозрительными личностями, которые  тайно посещают большой зал по ночам. Всех измучил вопрос: кто они? А меня интересует другой вопрос: кто их видел? - Сэм остановился в шаге от Лизы и добавил.-  Вы лично их видели, или…

- Или. - Ответила Лиза, полностью успокоившись.  В ней проснулся борцовский дух, который ни раз, выручал её из щекотливых положений. Вот и сейчас, она поняла, что следует запутать ситуацию ещё больше, что бы ни давать правдивый ответ.- В вашем окружении есть люди, которые, скажем так, являются моими ушами и глазами.

15
{"b":"613433","o":1}