Литмир - Электронная Библиотека

Редден лежал в своем гамаке, не шевелясь и завернувшись в одеяло. Райлинг сидел на ступеньках крыльца, небрежно накинув одеяло на плечи и уставившись куда–то в ночь. А из коттеджа раздавался храп Фаршона.

— Не можешь уснуть? — спросил Редден из своего гамака.

Райлинг оглянулся через плечо:

— Ни на миг. А ты?

— То же самое.

Несколько минут они молчали, храп внутри коттеджа изменил тональность и громкость.

— Я полечу, — вдруг произнес Райлинг. — Я должен. Если я не отправлюсь туда, то буду жалеть об этом всю свою жизнь. — Он немного помолчал. — Но я не хочу лететь без тебя.

— Не волнуйся. Не стоит. Я тоже полечу. — Редден приподнялся, от чего его гамак стал раскачиваться. — Потому что я думаю, что Ард Рис права. Найти эти Эльфийские камни очень важно. Если мы сможем помочь, а она считает, что мы можем, то мы должны это сделать.

Они снова ненадолго погрузились в тишину. Все решено, подумал Редден. Просто вот так. Они оба пришли к одному и тому же выводу. Как ни удивительно, но все так и было.

— Вы не отправитесь без меня, — сказала Майра, стоя на пороге.

Близнецы с удивлением оглянулись, когда она вышла из тени на лунный свет с распущенными светлыми волосами, завернувшись в свое одеяло.

— Давно ты там находилась? — спросил Редден.

— Несколько часов. Просто сидела за порогом, смотрела на вас, думала. Я не знаю, должны ли вы это делать, но знаю точно, что вам не следует в это ввязываться без меня.

— Нам надо кого–нибудь послать рассказать об этом маме, — заметил Райлинг.

Редден откашлялся:

— Я рад, что это буду не я.

ГЛАВА 21

На следующий день, имея на борту сорок мужчин и женщин, как членов экипажа, так и пассажиров, «Уолкер Бо» отправился на запад. День был ярким и солнечным, небо чистым и голубым, погодные условия благоприятными. Когда он поднялся в воздух, все на борту ощутили какое–то волнение, оставив позади сомнения и опасения, готовые отправиться навстречу приключениям.

— Сорок, — проворчал Редден. — Как ты думаешь, это счастливое число?

Райлинг пожал плечами:

— Не знаю. А ты что думаешь, Фаршон?

Старик не поднял головы от карт, изучением которых был занят:

— Неважно, сколько отправилось. Главное, сколько вернется обратно.

Райлинг посмотрел на Реддена и закатил глаза.

Этим утром они объявили о своем решении отправиться с друидами, и Ард Рис не понадобилось много времени чтобы подготовиться к отлету. Оставалось сделать немногое. Требуемые дополнительные припасы были загружены в предыдущий день, а все остальное уже было на борту. Фаршона тоже попросили полететь из–за его огромного опыта в управлении и строении воздушных кораблей, и он согласился, поскольку долгое время дружил с Хайбер Элессдил. Он взял с собой восьмерых родственников из скитальцев, которые помогут ему управлять этим боевым кораблем. Не принижая напрямую способностей троллей, он тем не менее осторожно намекнул, что его люди гораздо опытнее стражников друидов, и это предположение не стали оспаривать ни Ард Рис, ни сами тролли. После того как были выбраны эти восемь членов экипажа, уже ничего не задерживало их отлет, и к полудню они отправились в путь.

Фаршон оказался среди них еще и по другой причине. Во время обсуждения с Ард Рис подробностей того, куда они направлялись и как собирались туда попасть, последняя описала видение, которое она скопировала из памяти Афенглу. Было совершенно очевидно, что это путешествие приведет их в дебри Разлома и окружающие горные цепи, и это было все, что любой из них мог сказать. Даже Фаршон, который за свою жизнь много полетал на воздушных кораблях вдоль прибрежных районов Синего Раздела, не смог опознать ни одного места, которое показало видение.

Однако он знал того, кто мог их распознать.

Среди скитальцев были и те, которые предпочитали вести жизнь, как в прежние времена, когда не существовало нынешних поселений. Зачастую эти последователи прошлого становились торговцами и старьевщиками и скитались по миру в одиночестве и без каких–либо конкретных целей и планов. Один из них — тот, который, по мнению Фаршона, мог помочь друидам, — жил вдалеке у западных границ Разлома в такой суровой и унылой местности, в которой, казалось, никто не сможет выжить. Однако он делал это уже более двадцати лет, питаясь тем, что давала ему та земля, являясь отшельником и затворником. Время от времени он появлялся у окраин цивилизации, чтобы заполучить то, чего не мог найти там, где живет, однако он редко вступал в контакт с людьми и никогда надолго нигде не задерживался.

За исключением тех случаев, когда навещал Фаршона. У них сложилась дружба еще до того, как он отправился в дебри. Это не была дружба в нормальном смысле этого слова. В основном все сводилось только к разговорам, никаких обычных дружеских отношений практически не было. Причем разговоры состояли по большей части из странных и бессвязных рассказов отшельника.

Однако в некоторых из них он говорил о том, что ему привиделось, как что–то происходит.

А потом это происходило.

Эта странная способность предвидеть будущее в сочетании с тем, что он знал окрестности Разлома, как свои пять пальцев, поскольку провел немало лет, исследуя их, заставила Фаршона настоять на том, что им следует сначала найти его, прежде чем предпринять поиски потерянных Эльфийских камней.

Хайбер, которая кое–что знала о провидцах и людях, обладавших пророческими способностями — и которая верила в их ценность, — с этим согласилась.

— Этот предсказатель будущего, которого мы ищем по твоей просьбе, он тот, у кого бывают видения? — вдруг спросил Редден Фаршона. — Почему же его называют Вещателем?

Старик оторвался от изучения карт:

— Это имя скитальцы дают тем, кто говорит о будущем, которое остальные не могут увидеть. В данном случае, оно к нему приклеилось. Его настоящее имя был забыто давным давно и никто его не помнит с тех пор, как он стал жить в Разломе. Теперь для всех он просто Вещатель.

— Но ты знал его? Ты знал его настоящее имя?

Фаршон кивнул:

— Но я его не использую Я не произношу его вслух.

— Каким он был до того, как отправился в дебри? — спросил Райлинг. — Он был обычным? Таким же мальчишкой, как мы?

Фаршон бросил на него взгляд, говоривший, что слово «обычный» вряд ли можно применить к ним:

— Он получил повреждение. А теперь оставьте меня в покое.

Близнецы отошли от него поближе к тому месту, где в пилотской кабине стояла Майра, управляя «Уолкером Бо», держа курс на запад. Она взглянула на них и улыбнулась, показывая, сколько удовольствия ей доставляет полет на этом большом воздушном корабле.

— Для меня лучше наблюдать за ней, чем говорить с Фаршоном, — заметил Райлинг. — Что за старый ворчун.

— Это еще слабо сказано, — произнес Редден.

Он мог весь день смотреть, как Майра делает что–то или просто отдыхает. Как же им повезло, что она решила к ним присоединиться. Даже после того, как она объявила им, что полетит, еще не было ясно, разрешат ли ей отправиться вместе с экспедицией. Однако близнецам Омсфордам не будет спокойно в этом полете, если они отправятся без нее, и, наверное, Хайбер Элессдил и тоже это почувствовала, полагая, что это даже может помочь их матери смириться с тем, что они полетят с друидами, если вместе с ними окажется и Майра.

Но Майра не так сильно разделяла их мнение о целесообразности проведения этих поисков. Позднее она напомнила им, что решила полететь в основном потому, что согласилась с Ард Рис, что это уменьшит тревогу их матери.

— Если что–то с вами случится, это ее убьет, — сказала она им. — Если вы считаете, что это не так, то вам лучше передумать лететь. Вы все, что у нее осталось, несмотря на то, что вы оба неблагодарные олухи.

Что было вполне истинным, согласился Редден, хотя ему совсем не нравилось так думать о себе. В любом случае, он был рад, что она с ними. Райлинг, вероятно, тоже был рад, но не так сильно, сказал он сам себе.

60
{"b":"612966","o":1}