Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мистер Колдерсон действительно отправил их домой к своей сестре, но это не остановило поток жалоб от Грейс, особенно когда их комната оказалась еще меньше тюремной камеры! Уже того, что одна из них ворчала и ныла по пустякам, оказалось достаточно, чтобы Кэти попыталась сдерживать свой собственный гнев. Она не привыкла чувствовать себя рассерженной. Ей гораздо привычнее было утешать других людей и поддерживать их, и поэтому вечером, чтобы скоротать время, она поделилась с Грейс своей новой, богато украшенной подробностями, версией саги о «Повешении Бойда Андерсона». Это действительно помогло ей утешить Грейс. Она даже начала смеяться еще до того, как Кэти закончила.

Но когда они окончательно перестали ждать, что их освободят этой ночью и погасили лампу, чтобы немного поспать, все эти странные чувства, что днем тревожили Кэти, стали преследовать ее снова, заставив открыть глаза и уставиться в темный потолок.

Ярость, боль… Как мог Бойд Андерсон обойтись с ней как с обыкновенной преступницей? Он знал ее! Они не были незнакомцами. Она пересекла океан вместе с ним. Он думал, что она замужняя женщина с двумя детьми — пусть так, но сейчас он решил, что и этих детей она тоже украла. Но ведь это предположение было основано на его собственном утверждении, что она похитила Джудит!

Она представляла, как ужасно он будет себя чувствовать, когда, наконец, узнает правду, но это ее не утешало. Вся проблема была в том, что хотя она ненавидела его за то, что он так властно с ней обращался, тем не менее она не хотела его ненавидеть, и противоречивые чувства разрывали ее сердце и вызывали в ее глазах слезы. Она ненавидела его за то, что заставил ее почувствовать себя настолько запутавшейся.

Она снова начала представлять себе казнь и на этот раз люк под ним открылся… а потом она плакала, пока не уснула.

Глава 15

Кэти обнаружила, что покупка удобного английского экипажа, нового, во всяком случае, как и предупреждала Джудит Мэлори, дело не одного дня. Хозяин первого каретного двора, который она посетила, говорил о трех неделях. Каретный мастер во втором дворе заявил, что мог бы выполнить ее заказ в месячный срок. У него же список очередности заявок!

Достаточно скверным было и то, что билеты на пассажирские суда, отправляющиеся на континент в ближайшие дни, были уже раскуплены. Самое лучшее, что могла сделать Кэти, так это оплатить проезд за двоих на судне, отплывающем на следующей неделе. Она все еще переживала из-за этого, поэтому она не могла себе позволить еще отложить свой отъезд из Лондона из-за экипажа. Это все вина Бойда Андерсона. Мистер Колдерсон освободил их только вчера днем, очень извиняясь, когда человек, которого он послал в Лондон, вернулся и сообщил, что Мэлори в самом деле подтвердили версию событий Кэти.

На обратном пути в лондонский отель Кэти сказала Грейс:

— Я полагаю, что нам лучше вернуться к первоначальному плану и купить экипаж после того, как мы доберемся до Франции.

— А не думаешь ли ты, что там мы столкнемся с той же проблемой? — поинтересовалась Грейс.

— Да, но, по крайней мере, пока ждем, мы сможем поездить по стране.

Грейс кивнула в знак согласия.

— Тогда что у нас на повестке дня, перед отъездом? Покупка нового гардероба? Прием на работу кучера для экипажа, которого у нас еще нет?

Кэти подняла бровь в ответ на саркастический тон своей служанки. Она терпеть не могла зависеть от расписания других людей. Она желала покинуть Англию сейчас, а не на следующей неделе. И также ей хотелось купить экипаж сейчас, а не в следующем месяце. Она даже немного обдумывала идею о покупке собственного судна, чтобы больше не иметь дела с расписанием других людей, а следовать своему собственному. Но она могла только представить, сколько времени займет постройка судна!

Она вчера сказала не всю правду, уведомив Грейс, что им придется задержаться еще на шесть дней, и заявив в конце:

— Мне необходимо просто купить корабль, чтобы больше у нас не было таких задержек.

Грейс закатила глаза и возразила:

— Покупка экипажа — здравая мысль, а покупка корабля — нет. Нам нужен корабль только, чтобы добраться до другого континента.

— А затем до следующего.

— Да, но прежде сколько месяцев пройдет? — вопрошала Грейс. — Ты же сама говорила, что путешествие по сухопутной Европе займет много времени. К тому же не так уж и много мест нам осталось посетить, разве не так?

Какое бы образование Грейс не получила в Дэнберри, оно не включало в себя географию. Она охотно подтвердила, что оставалась в школе ровно столько, сколько потребовалось, чтобы научиться читать и писать. Обучение Кэти было намного более обширным, однако, хотя ее преподаватель очень старательно обучал ее знаниям о мире, у нее не было рисунков, которые бы показали ей то, о чем он ей говорил, поэтому она с трудом представляла насколько Европа и Африка отличаются от Америки. Ее преподаватель дал ей только почувствовать вкус того, что скрыто за горизонтом, зародив в ней желание увидеть всё самой. Из лекций преподавателя она уразумела, что удобнее путешествовать из страны в страну по морю, а не по суше.

— Так скверно, что мы не можем нанять корабль, — вздохнула Кэти, заканчивая разговор.

Грейс усмехнулась.

— Как забавно. Ожидание корабля, чтобы оплыть в порт, куда ты стремишься — это же только маленькое неудобство, небольшая цена за возможность посмотреть мир.

Но Кэти определенно знала, что терпение не являлось ее сильной стороной.

— Ну, а как насчет нового гардероба? — напомнила Грейс.

— А зачем мне новый гардероб? Я уже и так таскаю с собой сундуки, полные одежды, которая мне не нужна, тогда зачем, скажите на милость, мне нужно покупать еще?

— Потому что у тебя есть только необходимая повседневная одежда, которую ты носила дома в Гарденере. У тебя нет ни маскарадного костюма, ни шали. А что, если тебя пригласят на званый ужин или…

— И кто же пригласит меня? — рассмеялась Кэти. — Мы точно не видимся с теми, кто устраивает маскарады.

— Но могли бы. Ты должна быть, во всяком случае, готова. Или же ты будешь отклонять приглашения только из-за того, что у тебя нет ничего подходящего из одежды?

Кэти признала данную точку зрения:

— Я думаю, что мне не повредит, если у меня будет одно особенное платье, не так ли? И я бы хотела новый удобный костюм для путешествия. На это должно хватить времени, если мы найдем модистку сегодня. Хорошо, прикажи вознице развернуться. Мне кажется, что я заметила несколько магазинов пару улиц назад.

Грейс переговорила с наемным кучером и, заняв свое место снова, спросила:

— Теперь же, когда мы составили список неотложных дел, собираешься ли ты зайти к ребенку, увериться, что она в целости и сохранности добралась домой?

— Не знаю, а вообще-то, думаю, нет. Мне не понравилась концовка нашего маленького приключения, поэтому я собираюсь как можно скорее забыть о нём. Хотя она была очаровательной девочкой. Я, по меньшей мере, напишу записку…

— Трусиха.

Кэти застыла.

— Прости, что?

— Ты меня верно расслышала. Ты боишься, что, подойдя к дому Мэлори, опять наткнешься на него.

— А вот здесь ты неправа. Я бы с удовольствием наткнулась бы на Бойда Андерсона, чтобы воспользоваться тем револьвером, который я приобрела.

Грейс фыркнула.

— Ты не выстрелишь в него.

— Я повесила его, правда же?

Грейс расхохоталась, но, успокоившись, сказала, тепло улыбаясь:

— То, что ты делаешь в своих историях, просто грёзы наяву. Чистое воображение, ничего не имеющее общего с тем, что бы ты действительно сделала, будь у тебя возможность. То, как ты повесила его, было забавно, жалко только, что злость есть только в твоем воображении.

— Я не знаю, почему ты продолжаешь считать, что я неспособна рассердиться, что ты единственная, кто в состоянии испытывать это ощущение. Я была в ярости из-за всего происшедшего.

— Может быть, но ты отклоняешься от темы.

20
{"b":"599287","o":1}