Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Плотники, стосковавшиеся по работе, трудились не за страх, а за совесть. Йоши пребывал в задумчивости, перебирая в мыслях варианты поисков Нами. Поместье князя Чикары стало необитаемыми развалинами, а усадьба дядюшки Фумио превратилась в армейскую казарму. Осталось еще три необследованных объекта: императорский дворец, его собственный особняк в северо-западном квартале города и Рокухара – ставка Кисо.

Сегодня вечером он должен проникнуть в императорский дворец. Йоши не бывал там с момента тайной встречи с Го-Ширакавой. В ту ночь он переоделся рыботорговцем. Йоши вспомнил запах тухлой селедки и криво улыбнулся. Без этого камуфляжа ему трудно было бы решить проблему. Что же можно придумать сейчас?

Случайный разговор с начальником бригады строителей подсказал решение. Плотники по ночам работали во дворце, ремонтируя помещения, годом раньше сожженные бежавшими Тайра. Йоши пойдет с ними. Зачем? Йоши намекнул на любовную связь с придворной дамой. Глава плотников понимающе кивнул.

– Опасное предприятие, – сказал он. – Поместье патрулируется императорской гвардией и самураями Кисо. Мы можем помочь тебе попасть внутрь, но не сможем защитить тебя.

– Это моя проблема, – сказал Йоши. Дворцовый комплекс состоял из более чем пятидесяти зданий и павильонов.

Йоши проник в императорский град через Судзакумон, южные ворота, вскоре после полуночи. Он шел в составе бригады, волоча на себе пакет досок. Рабочих впустили во двор, не задавая вопросов, – сосновые доски пахли приятнее, чем вонючий рыбный рассол.

Миновав ворота, Йоши поблагодарил помощников и быстрым шагом направился к женским павильонам, расположенных позади Дайри, императорского дворца. Он был настороже, готовый к возможной встрече с людьми Кисо; было известно, что эти бандиты рыскают вокруг жилищ женщин, наводя ужас на утонченных красавиц.

Йоши был сегодня одет в свое самое скромное коричневое платье, чтобы, выглядеть как можно незаметнее. Без мечей и знаков отличия он походил на простолюдина, и ему грозило жестокое наказание в случае поимки. Как разыскать Нами? Дамы проживали в двенадцати просторных павильонах. Каждая занимала отдельную, отгороженную ширмами спальню, защищенную тяжелыми деревянными ставнями. Йоши пробирался в лабиринте строений, перебегая из тени в тень. Один вид постороннего человека в простой одежде мог вызвать у обитательниц двора панику.

Присев на корточки возле зарослей шиповника, молодой человек осмотрелся. Он хотел бы больше знать о нынешней жизни дворца. Положение члена актерской труппы имело свои недостатки. Агент Йоритомо сказал Йоши, что Кисо держит Го-Ширакаву в заключении. Когда он встречался с Го-Ширакавой год назад, император стремился к союзу с Йоритомо. Однако не было никаких гарантий, что ситуация не изменилась. Теперь Го-Ширакава вполне мог отречься от Йоши, чтобы спасти свою жизнь.

Несколько раз группы возбужденных самураев проходили мимо места, где прятался Йоши. Они выкрикивали грубые шутки, нестройно орали пьяные песни и неумеренно хохотали. Редкие императорские гвардейцы уступали дорогу распоясавшимся разбойникам. Дворец полностью контролируется горцами Кисо.

На востоке забрезжила золотая полоска. Йоши был готов отказаться от своих поисков и вернуться сюда следующей ночью, как вдруг удача улыбнулась ему. Из комнаты одной из дам выскользнул мужчина. Провожающая любовника дама появилась в дверях, луч света коснулся ее лица. Йоши узнал женщину. Это была госпожа Шимеко! Молодой человек встречал ее при дворе. Она служила когда-то фрейлиной Нии-Доно, и ходил слух, что за ней ухаживал сам Тайра Кийомори. Йоши помнил фарфоровую красоту кукольного личика фрейлины и волны роскошных волос, ниспадающих до пола. Поговаривали, что она неохотно служит у Нии-Доно и боится Кийомори.

Йоши беседовал с милой дамой несколько раз, всегда через ширму ее комнаты… она слыла чрезвычайно порядочной и скромной молодой особой. Он по-настоящему разглядел ее только однажды, когда она появилась вместе с Нами на придворном торжестве. Красоту молодой женщины было нелегко забыть. Шимеко дружила с Нами, и Йоши был уверен, что она поможет ему в розысках.

Когда гость госпожи Шимеко ушел, Йоши перелез через перила веранды и тихо подобрался к закрытым ставням комнаты. Он легонько постучал по деревянной полированной планке.

Шимеко, полагая, что вернулся ее возлюбленный, широко распахнула дверь. Увидев постороннего человека, женщина отчаянно завизжала.

Застучали, раскрываясь, ставни, зажглись фонари, множество перепуганных голосов наполнили пространство.

Йоши спрыгнул с перил. Он приземлился на четвереньки, вскочил и оказался… лицом к лицу с отрядом императорских гвардейцев, невесть откуда появившихся тут.

– Взять его, – закричал их командир, взмахнув мечом.

Полдюжины мужчин подскочили к Йоши. Он выхватил из-за пояса боевой веер. И, повернувшись, нанес удар. Раздался глухой стук. Один из нападавших упал. Йоши опустился на одно колено. Лезвие меча просвистело над его головой. Он ударил тупой рукоятью оружия в солнечное сплетение гвардейца и был оглушен болезненным воплем человека, согнувшегося пополам.

Остальные гвардейцы словно оцепенели! Простолюдин, вооруженный веером, двигался со сверхъестественной скоростью. С криком ярости двое бойцов одновременно шагнули вперед. Йоши блокировал клинок одного из них железными ребрами веера и, продолжив выпад, полоснул второго стражника по скуле. Из разрубленных ноздрей мужчины вырвался красный фонтан; меч вывалился из его руки, он рухнул на землю, прижимая ладони к разбитому лицу.

Йоши прыгнул назад движением, которому он научился у акробатов. Он приземлился согнувшись, выпрямился и толкнул наседавшего на него противника ногой в грудь. Схватка продолжалась меньше минуты, а четверо гвардейцев были уже выведены из строя. Капитан гвардейцев неправильно истолковал ситуацию. Он подумал, что Шимеко и Йоши – любовники. Стражник ухватил женщину за волосы, оттянул ее голову назад и приставил лезвие меча к ее горлу.

– Остановись. Брось оружие, или женщина умрет, – крикнул он.

Йоши заколебался. Шимеко могла помочь найти Нами. Но если он сдастся в плен, его, несомненно, казнят. Йоши в досаде скрипнул зубами. Нет! Он не мог допустить гибели невинного человека.

Капитан гвардейцев сильнее потянул Шимеко за волосы и угрожающе двинул лезвием.

– Живее! – прорычал он. Йоши выпрямился и уронил веер.

– Не троньте ее, – сказал он. – Она не моя женщина.

Капитан отпустил дрожащую фрейлину.

– Берите его. Вяжите покрепче, – рявкнул гвардеец. – Этот негодяй сегодня же поплатится за свои действия.

Глава 70

Яркое зимнее солнце освещало простор небес, когда Йоши привели в императорские покои. Несмотря на солнечный день, приемный зал дворца был тускло освещен масляными лампами. Медные жаровни едва согревали огромную холодную комнату. Она была похожа на пустующую пещеру с высокими потолками, теряющимися в темноте.

Йоши был окружен отрядом императорских гвардейцев. Он стоял на коленях, руки мастера боя были жестко связаны за спиной. Его волосы были всклокочены, на щеке и под глазами темнели синяки.

Йоши помнил этот запах горящего масла, мешающийся с угаром, идущим от покрытых пеплом углей жаровни. Он находился перед возвышением, в центре которого стояло игравшее роль трона китайское кресло, За троном располагались ширмы, расписанные изображениями древних китайских храмов. Го-Ширакава холодно смотрел на мастера; его рот кривился от раздражения. Юкитака, покрытый морщинами старый слуга Го-Ширакавы, поставил сбоку от господина чашу с засахаренными фруктами, и коротенькие толстые пальцы императора то и дело ныряли в чашу, перебирая ее содержимое.

Го-Ширакава нетерпеливо сказал:

– Ты проявил большую настойчивость, убедив моих гвардейцев потревожить меня.

Он плотнее запахнул халат на груди и откинулся на спинку кресла.

– Кто ты? Чего ты хочешь? Говори!

Йоши трижды коснулся лбом лакированных половиц. Несмотря на растерзанный вид, лицо мастера было спокойно и исполнено достоинства.

90
{"b":"5895","o":1}