— Я понимаю, что Ты имеешь в виду, — серьезно сказал Хурта. — В этом случае я отказал бы бедному Гнею в его месте в истории.
— Конечно, — закивал я. — Не справедливо делать его настолько зависящим от Тебя.
— Это точно, — признал мой друг.
— Предположи, что он, считая себя бессмертным, начинает поступать опрометчиво, ничего не опасаясь, рискуя почём зря и, возможно, отвечает за свои неудачные и печальные действия?
— Об этом я как-то не подумал, — признал Хурта.
— Ты мог бы почувствовать себя ответственным за печальные последствия, — заметил я.
— Ага. Я — чувствительный товарищ.
— А, кроме того, он может всё жизнь жить в тревоге, не зная, отставил ли Ты это стихотворение или нет, и таким образом не зная, бессмертен ли он всё ещё или уже нет.
— Правда, — простонал Хурта. — И что же мне делать?
— Эй, это Ты не про то ли часом стихотворение говоришь, про товарищей, что спят допоздна, — вмешался в нам разговор Гней, — которое декламировал в течение прошедших десяти енов?
— О нём самом, — признал Хурта.
— Отлично, — сказал Гней, — но я привык вставать каждое утро в четвёртом ане.
— В четвёртом ане? — крикнул ошеломленный Хурта. — Так рано!
— По моему мнению, — бросил мужчина, казавшийся в довольно дурном настроении, подозреваю, вызванным тем, что его выставили из Торкадино, оставив из имущества немногим более его одежды, — люди, которые остаются в мехах дольше, ничем не лучше ленивых слинов.
— Ох, — вздохнул Хурта.
— Вот именно, — подчеркнул свои слова Гней.
— Боюсь, я не смогу посвятить Тебе свое стихотворение, — признал Хурта. — Ты встаёшь слишком рано.
— А, кроме того, — продолжил Гней, — я ещё и взыскиваю плату с тех, кто посвящает мне стихи.
— Что? — поражённо вскрикнул Хурта.
А мне понравился этот Гней. Он оказался неплохим парнем, даже не смотря на то, что происходил из Брундизиума.
— Серебряный тарск, — заявил он.
— Это очень дорого, — сказала Хурта.
— Именно такова моя обычная плата, — сообщил брундизиумец.
— А у нас есть серебряный тарск? — поинтересовался Хурта.
— Ты продал бы свои бесценные посвящения просто за деньги? — уточнил я.
— Никогда! — решительно заявил Хурта.
Это были верные слова. Я сохранил серебряный тарск, или его эквивалент в мелких монетах.
Гней Сориссиус тем временем поторопился обогнать нас и скрыться впереди.
— Какой негодяй, — прорычал Хурта, глядя ему вслед.
— Действительно, — признал я.
Мне даже стало жаль, что мне не удавалось обращаться с моим крупным другом, столь же аккуратно как это сделал Гней Сориссиус, пусть он и был из Брундизиума. Возможно, у него прежде уже были деловые отношения с поэтами аларов. Почему бы и нет?
— Возможно, в конце концов, мне придётся посвятить это стихотворение Тебе, — вздохнул Хурта.
— Смотри-ка мы уже дошли до края лагеря, — заметил я.
Поднявшись на небольшой холм, мы задержались, чтобы оглянуться назад.
— Насколько красиво он смотрится отсюда, — сказала Боадиссия.
Лагерь, раскинувшийся перед нами, на фоне стен Торкадино действительно представлял собой потрясающее зрелище.
— Думаю, — сказал оглянувшийся назад Хурта, — я сочиню новое стихотворение в честь этого настроения.
— А что относительно того стихотворения о тех, кто спит допоздна? — полюбопытствовал я.
— Думаю, что откажусь от него, — ответил он. — Тема тривиальна, и возможно не достойна моих усилий. Надеюсь, Ты не возражаешь?
— Нет, — облегчённо вздохнул я.
— Ты хороший человек, — сказал Хурта.
— К тому же это также решает твою проблему о его посвящении, — заметил я.
— Ага, а ещё я сохранил наш серебряный тарск, — вспомнил он, — возможно, Ты будешь столь же любезен, и разделишь этот серебряный тарск со мной поровну, как всегда.
— Очень хорошо, — буркнул я.
Алары, конечно, отнюдь не всегда дружат с математикой, зато многие из них — весьма крупные и устрашающие товарищи.
— Спасибо, — искренне поблагодарил меня Хурта.
— Не за что, — проворчал я.
— Вот видишь, как зачастую ловко можно сэкономить тарск! Эх, было два товарища, мы, возможно, спасли бы два тарска.
— Нет, — успокоил я его энтузиазм. — У Тебя было только одно посвящение.
— Ты прав, конечно, — вздохнул он. — Может, уже пойдём дальше?
— Подожди немного, — остановил его я.
— Что случилось? — полюбопытствовал алар.
— Ты ничего необычного в этом лагере не замечаешь? — спросил я.
— Ну красиво, конечно, — признал Хурта, — это даже Боадиссия заметила, хотя она только женщина.
— А больше ничего? — уточнил я.
— А что? — не понял он.
— Мы вне лагеря, — намекнул я.
— Ну и? — снова не понял он.
— С этой стороны нет никаких тыловых укреплений, — подсказал я, — никакой защиты вообще, даже мелкой канавы не выкопано, ничего, что могло бы защитить лагерь от нападения извне.
— Интересно, — задумался Хурта.
— Косианцы, очевидно не опасаются прибытия войск из Ара, для снятия блокады с Торкадино, — предположил я.
— И это кажется весьма странным, не так ли? — спросил Хурта.
— Скорее это кажется очень тревожным, — заметил я. — Я не понимаю этого. Это же не что иное, как вопрос элементарной военной предосторожности.
— Как они могут быть столь уверены, что Ар не пришлёт свои войска на выручку Торкадино? — поинтересовался Хурта.
— Не знаю, — пожал я плечами.
Однако я счёл такую деталь, как отсутствие внешнего ряда укреплений, наряду со многими другие виденными мной за прошлые недели, очень нехорошим сигналом. Это показалось мне полностью нелогичным с военной точки зрения. Это, как и отсутствие укрепленных лагерей вдоль дороги, и конвоирования продовольственных обозов, раньше казавшееся мне необъяснимым и странным, теперь, рассмотренное всё вместе, необыкновенно тревожило меня.
— И как Ты думаешь, чем можно объяснить это, — поинтересовался Хурта.
— Понятия не имею, — признался я. — Но они меня тревожат.
— Я думаю, что лучше бы Вам уходить отсюда подобру-поздорову, — заметил мужчина, проходивший мимо, ещё один беженец. — Если вас поймают здесь, то могут решить, что Вы бродяги или шпионы.
— Это верно, — поддержал я его.
Но прежде чем отправиться в путь, а окинул взглядом Фэйку, прежде бывшую Леди Шарлоттой из Самниума. Теперь она носила короткую рабскую тунику с вырезом, который заканчивался у её живота. Из выреза соблазнительно выглядывали нежные холмики её грудей. Так и должно быть у рабынь. Я любовался ей. Что и говорить, она просто прекрасна. Не выдержав, я подошёл к ней, встав так, что она оказалась между мной и лагерем. Женщина посмотрела на меня снизу вверх, и я развёл полы её туники в стороны, просунул внутрь руки, и нежно провёл ими по её телу. Ремни моего мешка на её плечах были влажными и горячими. Туника под ремнями и вокруг них насквозь промокла от пота и собралась складками. Отпечатки от этих складок ещё какое-то время будут видны на её коже. Её груди на ощупь была заманчивой, теплой, совершенной и влажной от пота. А ещё на её горле был замкнут ошейник. Мой ошейник. И она тоже была моей.
— Может, пойдём уже, — ехидно заметила Боадиссия.
— Сегодня вечером, — улыбнувшись, сказал Фэйке, — Тебя нужно будет отмыть. Ты вся пропотела, а ноги грязные по колено.
— Да, Господин, — отозвалась она, мягко прижимаясь к моим рукам своим телом, и мурлыкая, как маленькое, милое животное, которым она, кстати сказать, и была.
Я опустил голову, и наши губы на короткое мгновение встретились.
— Ах, — тихонько вздохнула она, но я уже выпрямился, и мои губы снова оказались для неё на недосягаемой высоте.
Я оторвал руки от её тела и, задёрнув на место полы туники, взял женщину за плечи. Ей нечего было даже думать о том, чтобы вырваться из моей хватки.
— Ты — рабыня, не так ли? — спросил я.
— Да, Господин, — ответила Фэйка, — полностью, и полностью Ваша!