Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Да рассмотрит это дело Всевышний Царь со Своего небесного престола. И да свершится Божий суд, каковой докажет, что одна сторона несправедлива нанесла ущерб другой и поступила немилосердно, нарушив мир Высшей Силы, хотя делала вид, что соблюдает его.

Однако, когда я несколько раз получал письма суверенов, детей Ваших, я немедленно отправлял ответ — текст, написание которого мы признаем, если означенные славные суверены получили их или если известие об этом дошло до Вас, пусть даже никакой гонец не был [к Вам] послан. Что касается Вашей Чести, мы заявляем вот что: если Вы желаете, оставив измышления, лично послужить этому миру — какового, как известно, чрезвычайно хочет Бог — и если, из любви к Христу, Вы всем сердцем желаете оставаться другом готам, Вам не нужно произносить эти слова, лживыми устами. Напротив, потрудитесь своими деяниями восстановить этот мир, каковой Вы имели дерзость нарушить, тогда как мы его соблюдали.

Вам прежде всего следует вернуть готским послам достойное их положение; тогда, ради мира между двумя родственными по крови народами, свобода доступа Ваших послов к моему славному государю с Божьей помощью будет восстановлена, если это необходимо.

Что касается местностей Жювиньяк и Корнейям — о которых известно, что в провинции готов[212] ими владеет королева Брунгильда, — касательно коих ты написал нам, чтобы мы отныне дали ее людям свободу доступа в эти земли, а они будут управлять оными от ее имени, мы удивлены, что Твое Блаженство отчитывает нас таким образом. Эти местности мой государь, доброй памяти король Реккаред, передал под власть означенной королевы ради упрочения согласия. Неужто теперь, когда договор о дружбе расторгнут, а поведение Вашей стороны, несправедливо обострившей [конфликт], вызвало негодование, она должна владеть землями готского народа? Что до меня, я полагаю: если Вы желаете загладить ущерб, который — как известно — Ваша сторона нанесла несправедливо, та же королева Брунгильда могла бы [за счет] тех же местностей, находящихся у нее во владении, обеспечить спокойствие Вашего народа и народа, который также Ваш в узах милосердия[213].

Что касается тебя, блаженный муж, то, поскольку мы помним, что человек, пекущийся о добрых душах и мирских благах, страшится — и весьма — Всевышнего, пусть твои деяния в будущем не вредят взаимной дружбе. И после того как ты, благодарение Богу, заслужил, чтобы суверены сделали тебя епископом, пусть мир между обоими народами, который прежде был скреплен взаимными договорами и теперь расторгнут, будет по твоему совету навеки восстановлен.

ИСТОЧНИКИ И БИБЛИОГРАФИЯ

ИСТОЧНИКИ

Agathias. Agathiae Myrinaei Historiarum libri quinque. Recensuit Rudol-fus Keydell. Berolini: apud W. de Gruyter et socios, 1967. — Французский перевод: Agathias. Histoires: guerres et malheurs du temps sous Justinien. Introduction, traduction et notes par Pierre Maraval. Paris: les Belles lettres, 2007. [Русский перевод: Агафий Миринейский. О царствовании Юстиниана / пер., статья и прим. М. В. Левченко. М.-Л.: изд-во АН СССР, 1953. Переиздание: М.: Арктос, 1996.]

Aimonius Monachus Floriacensis. Historia Francorum // Patrologiae cursus completus. Accurante J.-P. Migne. T. 139. Lutetiae Parisiorum: Migne, 1880. [2: Series Latina.] Col. 627–798.

Avitus, Alcimus Ecdicius. Ecdicii Aviti Viennensis episcopi Opera quae supersunt. Recensuit Rudolfus Peiper. Berolini: apud Weidmannos, 1883. [MGH. Auctores antiquissimi. T. VI, pars posterior.] P. 1–294. — Английский перевод писем: Avitus of Vienne. Letters and selected prose / translated with an introduction and notes by Danuta Shanzer and Ian Wood. Liverpool: Liverpool University Press, 2002.

Beda Venerabilis. Venerabilis Bedae Historia ecclesiastica gentis anglo-rum = Bede's ecclesiastical history of the English people. Ed. by Bertram Colgrave and R. A. B. Mynors. Oxford: Clarendon press, 1981. [Oxford medieval texts.] Исправленное переиздание 1991. Французский перевод: Bède le Vénérable. Histoire ecclésiastique du peuple anglais. Publ. sous la dir. de et introd. par Olivier Szerwiniack. Paris: les Belles lettres, 1999. 2 vol. [La Roue à livres (Paris).] [Русский перевод: Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов / пер. с лат., ст., примеч., библиогр. и указ. В. В. Эрлих-мана. СПб.: Алетейя, 2001.]

Boccaccio, Giovanni. De casibus virorum illustrium // Boccaccio, Giovanni. Tutte le opère di Giovanni Boccaccio a cura di Vittore Branca. Milano: A. Mondadori, 1967–1992. V. 9. 1983.

Breviarium Alaricianum см. Codex Theodosianus.

Capitularia regum Francorum. Denuo edidit Alfredus Boretius. Hannoverae: Impensis Bibliopolii Hahniani, 1883. [MGH.] Bd. I. P. 1–23.

Chronica Caesaraugustana // Victoris Tunnunensis Chronicon: cum reliquiis ex Consularibus Caesaraugustanis et Iohannis Biclarensis Chronicon. Edidit Carmen Cardelle de Hartmann; commentaria historica ad Consularia Caesaraugustana et ad Iohannis Biclarensis Chronicon edidit Roger Collins. Turnhout: Brepols, 2001. [Corpus Christianorum. 173a. Series Latina.]

Chronicon Moissiacense a saeculo quarto usque ad a. 818 et 840 // Annales et chronica aevi Carolini. Edidit Georgius Heinricus Pertz. Hannoverae: Impensis Bibliopolii Hahniani, 1826. [MGH. Scriptores. 2] P. 282–313.

Codex Iustinianus. Recognovit Paulus Krueger // Corpus iuris civilis. Berolini: apud Weidmannos, 1870. 2 vol. Переиздание: 1928–1929. [Русский перевод: Дигесты Юстиниана. Отв. ред. Л. Л. Кофанов. М.: Статут, 2002–2006.]

Codex Theodosianus // Theodosiani libri XVI cum constitutionibus Sirmondianis et leges novellae ad Theodosianum pertinentes. Ed. Theodorus Mommsen; Paulus Martinus Meyer. 2 vol. Berolini: apud Weidmannos, 1905. — Английский перевод: The Theodosian Code and Novels and the Sirmondian constitutions, a translation with commentary… by Clyde Pharr. Princeton: Princeton university press, 1952. [The Corpus of Roman law; l.J

Columbanus. Le Opère. Introduzioni di Inos Biffi e Aldo Granata. Milano: Jaca book, 2001.

Concilia Galliae: A. 511-A. 695. Cura et studio Caroli De Clercq. Turnholti: Brepols, 1963. [CC. 148A и В.]. — Частичный французский перевод: Les canons des conciles mérovingiens, VI'-VII' siècles: texte latin de l'éd. С de Clercq. Introd., trad, et notes par Jean Gaudemet et Brigitte Basdevant. Paris: les Éd. du Cerf, 1994. [Sources chrétiennes; 353–354.]

Continuatio chronici Marii episcopi Aventicensis // Marius episco-pus Aventincensis. Chronicon. Ed. Wilhelmus Arndt. Lipsiae: Veit, 1878. P. 15–16.

Domus Carolingicae Genealogia // Annales, chronica et historiae aevi Carolini. Edidit Georgius Heinricus Pertz. Hannoverae: Impensis Bibliopolii Hahniani, 1829. [MGH. Scriptores. 2]. P. 308–312.

Dynamius Patricius. Laus de Lerine insula. Sylloge Turonesis // Inscriptions christianae Urbis Romae septimo saeculo antiquiores. Voluminis secundi, pars prima. Edidit loannes Bapt. De Rossi. Romae: Ex officina libraria Philippi Cuggiani, 1888. P. 70–71.

Eginhard. Vie de Charlemagne. Éd. et trad, par Louis Halphen. Paris: les Belles lettres, 1967. [Русский перевод: Эйнхард. Жизнь Карла Великого / пер. М. С. Петровой // Историки эпохи Каролингов. М.: РОССПЭН, 1999. С. 7–35.]

Epistolae aevi Merowingici collectae // Epistolae Merowingici et Karolini aevi. Hrsg. von Wilhelm Gundlach. Tomus I. Berolini: apud Weidmannos, 1957. [MGH. Ep., 3]. P. 489–508.

Epistolae Arelatenses genuinae // Epistolae Merowingici et Karolini aevi. Hrsg. von Wilhelm Gundlach. Tomus I. Berolini: apud Weidmannos, 1957. [MGH. Ep.; 3.] P. 5–83.

вернуться

212

В Септимании.

вернуться

213

Место сильно искаженное; толкование не очень надежное.

139
{"b":"558388","o":1}