Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Однако... чем дальше, тем меньше все происходящее ему нравилось. Слишком пафосная и претенциозная обстановка, слишком болтливый собеседник, слишком неприятные и неудачные темы для разговора...

Великовозрастный наследник Кренстон с каждой секундой терял очки. Он слишком суетился, пожирая Гарри глазами, слишком нервничал и был не уверен в себе, и слишком зациклился на своем "я". Поттер вытерпел три часа, вяло протолкнул в себя непонятные извращения французской кухни (порции размером с наперсток, а цена как за Философский камень, при этом непонятно, что именно лежит в тарелке), так как аппетит пропал напрочь, и решительно прекратил эту пытку.

- Наследник Кренстон... с прискорбием вынужден вам сообщить, что вы не прошли отбор. Прощайте.

Высыпав на стол горку галлеонов, Гарри аппарировал с места, заставив мага потрясенно пялиться в пространство, не обращая внимания на окружающее. Браслет звонко щелкнул застежкой, сваливаясь с руки на стол. Озадаченно почесав затылок, маг гаркнул в пространство:

- Официант! Огневиски!

***

Долохов решил потрясти Гарри кухней своей далекой родины. Ресторан, правда магловский, действительно потряс Поттера. Яркий интерьер, имитирующий терема, обслуживающий персонал в национальных (почти) костюмах, необычная кухня, и даже небольшой живой оркестр. С интересом выхлебав тройную уху и закусив блинами с икрой, Гарри распотрошил печеную дичь и сыто отдувался, внимая объяснениям претендента.

Было весело. Даже слишком. Поддавший на радостях Антонин стал шумным, говорливым и хвастливым. Байки о буднях Пожирателей, смешные и не очень случаи, компромат на орденцев... С каждой минутой парень все больше убеждался, что маг ему нравится, но только как друг. Да, маг хорош, и даже очень. Он будет неплохим супругом, неплохо относится к детям, умеет вести себя, но... это непонятное "но"... Видеть его рядом с собой постоянно... Нет. Фейерверки хороши в меру, от частого их использования болит голова и уши отваливаются. Гарри хотелось спокойствия. Впрочем... и от Долохова иногда доносилось что-то этакое, хоть и крайне слабо. Убедился он в этом окончательно, когда Антонин машинально проводил глазами какого-то рыжеволосого красавчика.

- Антонин... мой вам совет - обратите свое внимание на Лестрейнджа.

Покатав по столу свалившийся браслет, Долохов с непонятной улыбкой что-то обдумал, махнул рукой официанту и принялся что-то ему объяснять. Настроение у него было... превосходное.

***

Следующие три свидания прошли неудачно.

Нет, все было мило, но это было не то. То ли маги вообще не ходят на свидания, что вряд ли, то ли это ему такие неудачные экземпляры попались, но все проходило по одному шаблону: приветствие, однотипные комплименты, поход в кафе или ресторан разной степени крутости и пафосности, словоизвержение и оды в свою честь... никакой фантазии. Совершенно.

С трудом скрывая скуку, Гарри отсиживал из вежливости пару часов, что-то угукая и агакая, а также кивая в особо патетичных местах, вяло ел изыски поваров, выкидыши бурной фантазии и идей высокой кухни.

Почему-то его считали нужным поразить в первую очередь именно этим, словно он только из пещеры вылез, ну или из чулана. А Поттеру эти изыски не нравились. Чем дальше, тем больше его вкусы трансформировались. Уходила тяга к сладкому, теперь весьма своеобразные, что уж греха таить, сласти волшебного мира его совершенно не прельщали. Когда Гарри только попал в так называемую сказку, волшебные конфеты и шоколад казались ему невероятными, да и что мог сказать по этому поводу сирота, которого разносолами не баловали?

Однако с течением времени, распробовав ассортимент, Поттер все больше склонялся к мысли, что обыкновенные, не волшебные сласти гораздо вкуснее и разнообразнее. Ну кому может понравиться кекс, или печенье с тыквой, или конфеты с такими дикими сочетаниями, как ушная сера, грязь или капуста, в лучшем случае?

Да и выпрыгивающий изо рта шоколад как-то тоже не внушает... совсем... а теперь шоколадные лягушки вызывают только хватательный рефлекс.

Теперь Гарри отдавал предпочтение сырому или слегка обжаренному мясу, обвалянному в ореховой крошке, сухофруктам и орехам, меду и свежим фруктам. Чем дальше, тем меньше ему хотелось съесть кашу или выпить сливочного пива.

Так что потуги поваров производили на него совершенно противоположное задуманному действие. А восхищенные комментарии незадачливых претендентов только усугубляли ситуацию.

***

Волдеморт подошел к проблеме очень внимательно и ответственно. Нанятые за огромные деньги шпионы исправно докладывали о проходящих свиданиях Гарри и их результатах. Лорд собирал информацию, систематизировал и делал выводы.

Так, не стоило тащить Медузу в какое-нибудь заведение общепита, изливать на него волны жадного предвкушения и вести пространные разглагольствования ни о чем, пытаясь казаться умным.

Результат будет предсказуемым - пинок под зад и скука в глазах объекта вожделения.

В поисках информации маг перерыл библиотеку, устроил допрос с пристрастием найденным специалистам по магическим расам, а также до предела напряг фантазию.

Результат не замедлил проявиться: через полторы недели, когда пришла его очередь, Волдеморт явился на свидание во всеоружии.

***

Гарри с интересом рассматривал доставленную ему с утра пораньше посылку: маленькая корзиночка, наполненная скромными полевыми цветами.

Изумленно осмотрев васильки, дикие гвоздики и лютики, Гарри вдохнул тонкий, еле ощутимый аромат цветов, и довольно улыбнулся. Небольшой подарок ему понравился. Он явно отличался от гигантской корзины с белыми лилиями, валящими с ног своим ароматом все живое в радиусе десяти ярдов, которую имел глупость подарить один из незадачливых ухажеров.

Мило, скромно, ненавязчиво... Посмотрим, что дальше будет.

Дальше тоже было интересно.

Прибывший Лорд раскланялся с Гарри, и с ходу предложил позавтракать. Поттер уже приготовился к очередному пафосному сооружению, но Волдеморт приятно его удивил, аппарировав своего спутника в какой-то парк, находящийся совершенно точно не в Англии, уж слишком было тепло.

70
{"b":"556167","o":1}