Литмир - Электронная Библиотека

— Не бойся. Я всего лишь хочу понять, что такого он нашел в тебе. — он снова с силой вдохнул.

— Кто? — отпрянуть еще дальше мешало дерево и Тайге поневоле приходилось отворачивать лицо.

— Твой спутник. Не зря же он таскает тебя за собой.

— Меня никто не таскает. Я иду сама. — она привстала на цыпочки, стараясь хоть как — то уклониться.

— Ну конечно. — он провел рукой по ее шее, лаская пальцами, но Тайге почему-то показалось, что на его руке сверкнули когти. Он коснулся ее шеи губами и легко поцеловал.

— Перестань. Что тебе нужно от меня? — она попыталась вырваться, но тут же была возвращена на место сильным толчком.

— Я только сниму пробу. — Он снова провел языком по ее щеке. — Не бойся. Это всего лишь интерес…

— Если интересуешься, спроси прямо. — позади незнакомца раздался голос Зэсса, и он тотчас отпрянул от Тайги, зашипев как змея.

Внешне спокойный, Зэсс настороженно разглядывал незванного гостя.

— Приятнее узнать все самому. Попробовать все самому. Так будет вернее. — голос незнакомца, теперь нацеленный на Зэсса, снова стал вкрадчивым. — Не думал, что ты будешь против.

— Поэтому и затащил ее сюда? — Зэсс поманил Тайгу рукой, и та шагнула навстречу, быстро спрятавшись за его спиной. Незнакомец не препятствовал ей.

— Так ты не хочешь делиться? — Улыбка на его лице стала еще доброжелательнее. И он сделал шаг вперед.

— Ты уже знаешь ответ. — Тáйга почувствовала, как Зэсс напрягся. — Не стоит.

— А я люблю риск. Именно поэтому я здесь. — Он сделал еще один шаг, все так же улыбаясь.

— Уходи, пока жив. — Зэсс приподнял руку, оскаливаясь, точно волк. Глаза его сверкнули нехорошим темно-красным пламенем. Совсем как тогда в таверне.

— И все же… — в следующее мгновение незнакомец застыл перед ними, уперевшись в руку Зэсса, сжавшую ему горло.

Неслышное противостояние длилось несколько секунд. Затем незнакомец отступил, все так же улыбаясь, а рука Зэсса опустилась вниз.

— Весьма интересное знакомство. — незнакомец приподнял руку в прощальном жесте и испарился. Исчез. Без объяснений.

Какое-то время они стояли, не двигаясь с места. Потом Зэсс прошел вперед, постоял на том месте, где еще не выпрямилась примятая трава.

— Пойдем назад. — он поманил Тайгу, еще не отошедшую от удивления. — Пока не растащили вещи.

— Кто он такой? Ты… ты ведь хотел убить его? — она дотронулась до его руки.

— Хотел.

— Он не человек? Так? Он такой же как ты?

— В чем-то мы, опеределенно, похожи. Хотя, я не сумел бы исчезнуть так эффектно.

— Так кто он? Маг?

— У тебя все маги, кто хоть чем-то отличается. Поверь, даже в былые времена, магов было не так много.

Глава 13

— Они прибыли, дар, — слуга почтительно поклонился королю. И тут же, следом за ним вошел Смурт, как всегда хмурый, с поджатыми губами.

— С ним две сотни. Против наших шестидесяти. Если начнется…

— Не начнется, мы не воевать сюда приехали. А поговорить. Не бойся, Смурт, твои чресла нынче так и останутся при тебе. Даже капля крови не упадет. — дар с любопытством смотрел в наливающееся краской лицо человека, некогда считавшегося его другом. Кроме удовольствия от его мучений, теперь король ничего не чувствовал. Лорд Рай давно уже лишился королевской милости и раздражал дара не меньше, чем раньше внушал доверие и безопасность.

Смурт понимал все свое невыгодное положение и старался угодить дару, чем еще сильнее вгонял себя в немилость, раздражая правителя все глубже и глубже. В итоге, сам Смурт уже стал осознавать, что былого не вернуть. Ему оставалось лишь уйти с честью, но вот подобрать для этого подходящий момент он все никак не мог. Может, после этой поездки.

— Я всего лишь опасаюсь за женщин, что едут с нами. — Смурт подавил в себе ярость и отвечал как и подобает мудрому советнику. Бывшему первому советнику.

— О, друг мой, эти гарпии сами могут о себе позаботиться не хуже нас с тобой. — Дар рассмеялся. — Как там этого лорда величать?

— Лорд Дархол, правитель Унылой Гряды.

— Ну что же, надеюсь, он не зря проделал весь этот путь. Да и мы тоже. Пойдем, посмотрим, каков старикан. — дар повернулся к слуге. — Поди, сообщи леди Дэе, что я жду ее. И наши гости тоже. И рассчитываю, что она принесет сюда свой прелестный зад раньше, чем это у нее обычно получается. Пусть поторопится.

Слуга выбежал из шатра, а король нацепил меч и последовал к выходу мимо Смурта, с легким поклоном головы, пропускающего своего короля вперед.

***

Лорд Дархол, правитель Унылой Гряды и пограничных земель между Лоннигом и Арсой, был еще полон сил. В свои семьдесят, он прямо сидел на статной лошади и лишь небольшое кряхтение, вырвавшееся у старика, когда он с нее слезал, говорило, что возраст все-таки берет свое. Старый вояка был облачен в начищенный до блеска доспех, видимо тщательно полируемый уже многие годы лишь слугами снаружи, так как было заметно, что внутри сие облачение довольно тесно для живота лорда.

Столь праздничное облачение говорило только об одном: лорд ехал не воевать. Когда ему доложили, что соседский правитель сам пожаловал на его земли, везя с собой всего несколько десятков людей и двух женщин, он возликовал. Правитель лормов добился своего: соседи приехали вести переговоры и честь начать их выпадает на долю Дархола.

Своими нападками они вынудили дауров ответить. Какое-то время те активно проявляли себя — сожгли несколько полей, убили крестьян и вынудили одну деревню спасаться бегством, но потом все затихло. Недавние завоеватели поняли, что тягаться со свежим сильным соседом им не по зубам. И теперь сам король пожаловал установить прежний хрупкий мир. Но теперь на условиях сильнейших. То, что этот мир не продержится долго понимали все. Потом будет следующий ход и дауры вынуждены будут ответить. И отдать еще часть своих земель. Как им придется сделать сейчас.

— Дар земель Лоннига, приветствую! — Лорд чуть склонил голову, почтительно, показывая тем самым, что приехал договариваться о мире.

— И я тебя приветствую, лорд Дархол. И предлагаю вина, — дар кивнул слуге, ожидающему с кувшином и бокалами на подносе. — путь вышел тяжел для вас.

— Не стоило ехать навстречу, я еще могу потрясти задом на лошади. И для костей полезно. — лорд с бравадой притопнул ногой, отчего доспехи его жалобно скрипнули. Взял вино и с жадностью выпил почти полный бокал. Пот катился с него градом.

— Это было знаком почтения. И приятной прогулкой. — дар уселся в кресло, приглашая собеседника проследовать своему примеру. — Полагаю, формальности соблюдены и мы можем перейти к делу? С вашей стороны прогулка была не столь приятной, не так ли?

Лорд Дархол, с благодарностью плюхнувшийся было в предложенное кресло, тут же подобрался и нахмурился.

— Мои люди все чаще говорят, что их земли разоряют, а дома сжигают. Войны между нами не было объявлено, иначе мы не сидели бы тут, распивая чудесное вино. Тогда тем более непонятны нападки на мои земли. Мой король так же в недоумении, поэтому просил меня явиться к вам лично за разъяснениями…

— За разъяснениями? — дар прервал речь лорда громким смешком. — Ваш король настолько глуп, что не сразу догадался, как будут дауры отвечать на его действия? Или он настолько разжирел, что не в силах поднять свою королевскую задницу и сам приехать с армией ко мне навстречу, что посылает дряхлого лорда, еле держащегося в седле? Да, войны между нами не объявлено, иначе твой замок, старик, давно бы уже растаскивали на свои дома твои же крестьяне. Или ты ожидал от короля извинений за то, что он прогнал ворон со своего поля и убил несколько из них? А затем, чтобы больше не беспокоиться по пустякам, решил разорить их гнезда?

Лорд Дархол, явно опешиваший от такого приема, чуть не пролил остатки вина на свои начищенные латы. Его рыцари схватились за мечи.

— С… с… нами две сотни людей. — лорд встал со стула. — У вас же всего шестьдесят человек. Мне думалось, мы договоримся миром…

50
{"b":"545910","o":1}