Литмир - Электронная Библиотека

– По вечерам в пятницу в деревню Мельчестер приезжает автолавка, но до деревни отсюда два километра, – ответил Харли.

– Да, бурная у вас здесь ночная жизнь. Автолавка и то всего раз в неделю, – вздохнула Джоди. – Жаль, у тебя нет настоящего «Харли Дэвидсона», мы могли бы куда-нибудь смотаться на нем.

– Да, но мне еще рано сдавать на права, – сказал Харли.

– Но зато ты такой длинный, что тебе никто не даст на вид меньше шестнадцати или даже семнадцати, – заметила Джоди.

Она с ним флиртует? Да, флиртует, и это жестоко с ее стороны. Ведь Харли ей даже не очень-то нравится. Джоди продолжала без умолку болтать, но теперь тише, чем прежде, так что я не могла расслышать, что она там несет. Я до бесконечности жевала и жевала кусочек сосиски, не в силах его проглотить. Возможно, именно в эту минуту Харли рассказывает Джоди про барсуков. А я ему, выходит, надоела, и он сыт мной по горло. Теперь у него новая лучшая подруга – Джоди.

Я выплюнула так и не проглоченный кусок сосиски в свой носовой платок, а остаток своего ланча скормила Зефу. Сакура тоже ничего не ела, просто сидела и трогала сосиски вилкой – так осторожно, будто они в самом деле могут с громким кваканьем прыгнуть на нее.

– Это не настоящие жабы, – сказала я Сакуре.

– Я знаю, – ответила она, но продолжала внимательно изучать сосиски, возможно, смотрела, нет ли на них выпученных глаз и бородавок. Дэн съел небольшую часть ланча, затем, очевидно, устал от еды и теперь заставлял своего прозрачного человека забираться вверх по горке картофельного пюре.

– Давайте ешьте веселее, ребятки, – сказала мама, проходя мимо нашего стола. – Иначе не получите пудинга. С изюмом и ванильным кремом.

Джоди и Харли рассмеялись, мама посмотрела на них, а меня похлопала по спине:

– Ешь, детка. Ты очень славно поработала сегодня. Хорошая девочка.

Она обращалась со мной как с одной из маленьких, которые сидели на скамье напротив. Но я и вела себя как маленькая, копалась сейчас со своим ланчем, пытаясь сделать вид, что у меня на тарелке осталось совсем мало еды. Мама вздохнула, огорченно покачала головой и сменила мне тарелку, но я и пудинг с изюмом и кремом есть не могла, просто сидела и смотрела на него.

– Эй, ты что, не хочешь пудинга, Перл? – спросил меня Харли.

Я покачала головой.

– Тогда можно, я его возьму? Твоя мама потрясающе готовит, – сказал Харли.

Я толкнула свою тарелку в его сторону, причем слишком сильно – она проскользила по столу, вылетела за его край и повисла в воздухе как летающее блюдце пришельцев. Наверное, тарелка упала бы и разбилась, но Харли ловко поймал ее прямо в воздухе.

– А возьми и мой пудинг тоже, Харли, – сказала Джоди. – Внимание, внимание! Цирковой аттракцион! Спешите видеть Феноменального Харли – человека, который съест сейчас сразу три порции пудинга, после чего взорвется и все вокруг зальет ванильным кремом и засыплет изюмом!

Харли помахал в воздухе своей ложкой, а затем в три приема проглотил пудинг.

– Класс! – восхитилась Джоди. – Слопай я столько пудинга, мне бы пришлось целую неделю бегать, вес сгонять. Слушай, тебе, наверное, тоже нужно как следует протрястись. Давай возьмем Старину Шепа и отвалим куда-нибудь, а?

– Сходи с ним сама. Я сегодня днем занят, – сказал Харли.

– А чем? – недовольно спросила Джоди.

– Да так, есть дела, – уклончиво ответил Харли.

– Ну и ладно, – Джоди встала со скамьи и кивнула мне: – Пойдем, Перл.

Совсем обнаглела!

– Куда еще? – спросила я.

– Возьмем Старину Шепа и отправимся куда-нибудь подальше. Ведь ты на самом деле не боишься его, правда? Он ничего плохого тебе не сделает, разве только немного полижет в лицо.

– А я его нисколечко и не боюсь, – солгала я. – Но не хочу я никуда идти, я устала. Обдирала, знаешь ли, обои в нашей спальне.

Джоди постояла, глядя на меня, потом пожала плечами:

– Ну ладно-ладно, кутя-путя-паинька. Свожу Старину Шепа на прогулку одна.

– Я пойду с тобой, – сказал Зеф. – По мне, лучше гулять со Стариной Шепом, чем снова рисунки рисовать.

Мисс Понсонби не возражала. Может, даже была рада избавиться от Зефа хотя бы на время. Она увела с собой Сакуру и Дэна, а Джоди ушла с мисс Френч собирать на прогулку Старину Шепа.

– Ну, а ты чем собираешься заняться, милая? – спросил меня папа. – Мама сказала, что вы славно поработали, ободрали все старые обои в своей спальне. Теперь подумайте, в какой цвет вам хочется покрасить стены. Правда, с покраской придется чуточку подождать, у меня сейчас завал работы.

– Все в порядке, пап, не горит. А сейчас я, пожалуй, пойду почитаю.

– Вечная парочка – ты и книжка, – сказал папа.

Я медленно направилась через зал в сторону кухни. Надеялась до последнего, что Харли меня окликнет. Он не окликнул. Я не обернулась.

Я пошла в свою комнату. Без обоев стены казались очень голыми и уродливыми, все в царапинах от скребка. Такой же ободранной и поцарапанной чувствовала себя и я. Я легла лицом вниз на кровать, стараясь не думать о Джоди. С какой стати я должна по первому зову бежать вместе с ней прогуливать этого жуткого пса, особенно после того, как Джоди поступила со мной и с обоями?! Это ей должно быть неловко, а не мне. Все всегда говорили, что я не должна поддаваться Джоди, не должна позволять, чтобы она напропалую командовала мной. Именно это я и сделала, но теперь, возможно, Джоди схлестнется со мной. А оно мне нужно? Ненавижу, когда Джоди начинает дуться и перестает со мной разговаривать.

Но ничуть не меньше мне было неприятно то, как она во время всего ланча разговаривала с Харли. Бла-бла-бла, шу-шу-шу, хи-хи-хи. Тьфу! При этом, возможно, они оба смеялись надо мной, но думать об этом мне совершенно не хотелось. Я села в кровати и взяла книгу, которую дала мне миссис Уилберфорс. «Таинственный сад». Сначала я никак не могла сосредоточиться, но, прочитав пару-тройку страниц, втянулась. Я читала больше часа, затерявшись мыслями в поместье Миссельтуэйт вместе с Мэри, после чего начала все чаще поглядывать на свой будильник, прикидывая, скоро ли вернется Джоди. Она сказала, что уведет Старину Шепа на дальнюю прогулку. Похоже, прогулка у них сегодня получилась очень долгая.

Мама тоже забеспокоилась. Она заглянула в нашу комнату и спросила:

– И где же твоя сестрица?

– Не знаю, мам.

– Я не хочу, чтобы она надолго пропадала из виду. Она и так здесь уже слетела с катушек. Как ты думаешь, где она может быть?

– Я же сказала, мама: не знаю.

– Я бы послала папу поискать ее, но он сейчас очень занят, чинит перила на лестнице. Я уже говорила тебе, дорогая, снаружи этот дом выглядит прекрасно, но на самом деле разваливается на куски… Перл, ты можешь хоть на минуту оторваться от своей книги? Глаза испортишь.

– У меня с глазами все в порядке, мама.

– Нет, не в порядке. Они у тебя покраснели. Вот что, оторвись от книжки и сходи поищи свою сестру. Заодно сама свежим воздухом подышишь.

– Но, мам, я не знаю, где ее искать.

– Не хнычь. Просто пробегись по дорожке до дома мисс Френч. Я уверена, что Джоди ошивается где-то там. Заодно сможешь заглянуть к миссис Уилберфорс и сказать, что тебе очень нравится книга, которую она тебе дала.

– Но мама!

– Да!

– Я стесняюсь.

– Глупости. Я думаю, это ужасно – быть прикованной к инвалидному креслу, как миссис Уилберфорс. Ни пойти куда-нибудь, ни поговорить с кем-то. Зайди поболтай с ней немного.

– Пожалуйста, не заставляй меня делать это. А я не могу просто остаться здесь? – принялась я уговаривать маму.

– О господи, что у меня за дети! Одна дочь шатается неизвестно где, другую из кровати не выгонишь, от книжки не оторвешь, – мама легонько шлепнула меня по попе и добавила: – Давай делай, как я сказала, живенько.

Я вылезла из кровати и отправилась на поиски Джоди, прижимая к груди «Таинственный сад». Я прошла мимо надворных построек, свернула на песчаную дорожку, вдоль которой росли высокие деревья. Никаких следов Джоди и Старины Шепа. Я не была настолько смелой, чтобы сразу пойти и постучать в дверь мисс Френч. Я медлила, пытаясь отрепетировать то, что скажу Старине Шепу, если он дома:

27
{"b":"542318","o":1}