— Тогда, возможно, вы стали Хранителем, поскольку Мэгвич не справился? — предположил Джон.
Берт минуту подумал, лениво пережевывая тмин и поглаживая усы.
— Не знаю, хорошо ли это или плохо.
— Мэгвич, безусловно, ходячий источник неприятностей, — сказал Джек, и Эвин бодро кивнула. — Если подумать, то именно он был причиной всех бед: кража котла; смерть Арчибальда; убийство профессора; обман на Совете в Паралоне. По правде говоря, если бы не он, то Зимний Король вообще не стал бы преследовать нас — он бы просто не узнал о «Географике».
Внезапно «Белый Дракон» резко дернулся, будто налетел на что-то. И еще раз.
— Какого черта? — удивилась Эвин. — Этого не может быть.
Поднявшись, она бросилась к штурвалу, который вертелся сам по себе, будто корабль хотел взять новый курс.
— Что не так? — крикнул Джек.
— Не имею ни малейшего представления, — прокричала в ответ Эвин, сражаясь со штурвалом. — Корабль борется с нашим курсом, словно хочет, чтобы мы повернули назад.
Джек побежал на нос и быстро окинул море взглядом через подзорную трубу Эвин.
— Ничего не вижу — ни островов, ни кораблей. Даже никаких обломков в воде.
— Может, мы что-то потеряли? — предположил Берт. — Или кто-то выпал за борт.
Джон секунду подумал, и его осенило ужасное открытие.
— Джек, — тихо произнес он, — а где Артус?
Остальным не понадобилось много времени, чтобы догадаться.
Чарльз, сверкая глазами, вскочил на ноги.
— Где он? — спросил он с нарастающим гневом в голосе. — Где Мэгвич?
— Хуже того, — крикнул Джек с левого борта, — где наша шлюпка?
* * *
Джон обнаружил своего сквайра на камбузе, где окровавленный Артус лежал без сознания на полу.
— Он знал, — сказал Джон, указывая на Чарльза. — Он знал, а я не захотел слушать. Прости, Артус.
Будущий король моргнул и медленно сел.
— Он ударил меня… Я так сожалею…
— Это не твоя вина, а наша, — возразила Эвин. — Надо было прикончить его. Я всегда это говорила.
— По крайней мере, мы от него избавились, — сказал Чарльз. — Он что-нибудь стащил?
— Немного, насколько я могу судить, — ответил девушка. — Шлюпку, кое-что из еды и воду.
— Все спланировал, — покачал головой Берт. — Он понял, что ему делать, в ту минуту, когда мы взошли на «Белый Дракон» и он увидел шлюпку. Все это время он намеревался удрать.
— Зачем? — удивился Джон. — Весь Архипелаг его ненавидит.
— Кольцо! — воскликнул Джек, поглядев на руки Артуса. — Кольцо пропало!
Джон прикрыл глаза и опустил голову:
— О, нет…
Он быстро вышел с камбуза и вернулся через несколько минут с пустыми руками.
— Ее нет, — сказал он. — Он забрал и «Воображаемую Географику».
— Вот почему корабль не хотел плыть прежним курсом, — догадалась Эвин. — Он знал, что сделал этот мерзавец, и пытался предупредить нас.
Они быстро прочесали море поблизости, но не обнаружили Мэгвича. В каком направлении он двигался, определить было невозможно. Гнаться за ним тоже.
— И что теперь? — спросил Чарльз. — Вернемся в Паралон и посоветуемся с Самарантом?
— Он уже сказал нам все, что мог, — покачала головой Эвин. — Он ясно дал это понять.
— Но без «Географики» имеет ли смысл искать Картографа? — спросил Джек.
— Никто не знает о книге лучше него, — ответил Чарльз. — Даже если у нас ее нет, он все равно сможет рассказать нам что-нибудь, что мы сможем использовать для ее уничтожения. Если — когда — мы снова ее найдем.
— Похоже, выбора нет, — подытожил Берт. — Мы должны продолжать путь.
Часть 4. «Цитадель Времен»
Глава 13. Башня
Курс был задан точно, дальнейшая корректировка не требовалась, но Джон снова чувствовал себя так, словно он всех подвел. Эвин пребывала в ярости и ни с кем не разговаривала, и даже Артус держался на расстоянии. Только Чарльз и Берт были настроены миролюбиво — до определенной степени.
— Мы же не могли знать, — говорил Берт. — Все козыри были у нас на руках, и мы считали, что игра окончена, но мы не ожидали, что Наместник все еще играет.
— Поверить не могу, что это я его спас, — покачал головой Чарльз.
— Я одного не понимаю, — сказал Джон, — почему он забрал и «Географику» тоже? Он же заполучил Кольцо Всевластья. Если Мэгвич собирался отнести его Зимнему Королю, попытаться продать его или даже использовать самостоятельно, для чего ему книга?
— Заклинание, — подал голос Джек, стоящий спиной к ним на носу корабля. — Ему нужны слова призыва драконов. Одного кольца недостаточно — необходимо произнести и слова тоже. И теперь у него есть и то, и другое.
* * *
Рассвело, рассвет сменило утро, затем день; друзья спали, ели и не путались друг у друга под ногами.
Наконец, когда солнце клонилось к закату, «Белый Дракон» достиг огромной цепи островов, расположившихся в форме круга. Острова были сплошь серый гранит и выступали из моря подобно часовым — чем они, в сущности, и являлись.
Ни склонов, ни подъемов на Каменос Либер… Словно каменные колонны рухнули с неба, пронзив зеркальную гладь океана.
В тумане вдали нечетко виднелся самый большой остров. Эвин вскинула голову в немом вопросе, и Джон кивнул в ответ. Вот она, их цель. Девушка принялась поворачивать корабль, чтобы пройти между двумя островами-колоннами, когда Джек схватился за штурвал и резко его повернул. «Дракон» прошел мимо, чудом разминувшись с ближайшим островом.
— Ты что делаешь, идиот?! — опешила Эвин. — Здесь я рулевой!
— Извини, — ответил Джек. — Не было времени спорить, но, мне кажется, будет лучше, если мы обойдем все меньшие острова и подойдем к тому большому с востока.
— Быстрее пройти напрямик.
— Возможно, — возразил Джек, — но не думаю, что у нас на пути туман — похоже, это пар.
Друзья подошли к перилам, вгляделись в центр круга из островов и поняли, что Джек прав. Туман, застилавший им обзор, действительно клубился только в пределах кольца из гранитных колонн.
— Я вспомнил, как Джон сказал, что раньше эти острова были частью вулкана, — объяснил Джек. — Подумал, что разумнее держать курс туда, где ясно, даже если мы потеряем время.
— Молодец, Джек, — похвалил Берт. — Похоже, что ты — хранитель «Белого Дракона»
— Глядите, — воскликнул Артус, указывая куда-то. — На острове. Та башня… — Он откинулся назад, так что навалился на Чарльза. — Я не вижу, где она заканчивается.
— Это «Цитадель», — произнес Джон, и его голос хрипло прозвучал в вечернем тумане. — «Цитадель Времен».
* * *
Остров был приблизительно с милю в ширину и, в отличие от меньших безжизненных островов, пологий склон, ведущий к подножию башни, порос травой. Сама башня имела футов сорок в окружности, и окна, расположенные в шахматном порядке, находились на расстоянии двадцати футов друг от друга. Конструкция состояла из дерева, а стены были сложены из гранита, древнего камня немного светлее, чем гранит острова, словно башня была чуточку неземной или свет падал на нее не так, как на весь остров.
Эвин направила «Белый Дракон» на мелководье, где они смогли выбраться на берег и дойти до галечного пляжа, переходящего в траву. Стоя на берегу, друзья переглядывались, внезапно поняв, что не имеют ни малейшего представления о том, что делать, когда попадут внутрь башни. Цель их сурового испытания сводилась к тому, чтобы доставить «Географику» к единственному человеку, который мог ее уничтожить, — и они потеряли книгу за считанные часы до того, как достигли своей цели.
Все смотрели на Джона, ожидая, что он проведет их к башне. Джон чувствовал себя полным идиотом.
Основание башни по периметру прорезали арки, словно она стояла на четырех ногах, между которыми можно было пройти. Внутри было больше света, чем казалось снаружи. Свечение исходило от пола, а на высоте, там, где оно ослабевало, его заменял свет, льющийся в окна.