Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ничего? — продолжал дракон. — Ни одной постоянно повторяющейся фразы?

— Верно, — подтвердил Джон. — Но постойте… была одна вещь, которую я мог перевести.

Он взял сверток с книгой из сумки, которую Жучок носил на спине, развернул «Географику» и пролистал до карты приблизительно в середине тома.

— Вот, — сказал он, указывая на гравюру, изображающую драконоподобное существо, и подпись под ней. — Очень похоже на надпись на одной старой морской карте, что я однажды видел: «Сюда, здесь водятся драконы».

— Правильно, — подтвердил Самарант, — но с одним отличием.

Друзья сгрудились вокруг Джона и «Географики», но никто не понял, о чем говорит дракон. В конце концов, Джона осенило.

— Эта надпись находится справа от изображения на карте. А на той, что я видел в Британском Музее, надпись слева, к западу — тогда это считалось краем земли. Но эти подписи, — продолжал он, листая карты, — все с восточной стороны.

— Снова правильно, — сказал Самарант, наклоняясь ближе к Джону. — Угадаешь еще — ты выиграл.

Джон изучал карты, перелистывая страницы, пока не увидел.

— Эта надпись есть на каждой! — воскликнул он.

Самарант склонил голову.

— Одна и та же фраза, в той или иной вариации, находится на каждой карте и на всех языках.

— Это образец, — произнес Чарльз. — Джон, ты говорил, что изучал все языки, хоть немного.

— Да, — подтвердил Джон. — Я понимаю, на что ты намекаешь. Я могу использовать общую фразу как образец, чтобы понять грамматику и синтаксис, основанные на разнице между вариациями фразы.

— Если начнешь с конца книги, — предложил Берт, — сможешь разобраться с языками в хронологическом порядке. Начнешь с самых новых.

— Что скажешь, Джон? — спросил Чарльз. — Как думаешь, у тебя получится?

Джон сомневался, но быстро углубился в карты.

— От старо-английского к тевтонскому, итальянскому и… м-м, латинскому, — бормотал он больше для себя, чем для остальных.

Эвин и Джек обменялись скептическими взглядами, но Берт широко улыбался, Жучок тоже. Чарльз протянул Джону карандаш, и, не говоря ни слова, Джон уселся на ковер и принялся делать пометки, полностью поглощенный своей работой.

— Ну что ж, — молвил Самарант. — Похоже, ваш переводчик все это время был с вами.

* * *

Пока Джон работал, Жучок и Эвин прибрали посуду, а Берт, Чарльз, Джек и Туммлер обсуждали с Самарантом свои дальнейшие действия.

— В море неспокойно, — сказал Берт. — Оно будет кишмя кишеть троллями, если они уже не там.

— Ароун, — сплюнул Самарант, обдавая ковры фонтаном искр, так что Джек отскочил. — Паршивая овца среди троллей. Его отец — дипломат, а этот готов поджечь яблоню, чтобы запечь себе яблоко. А потом выбросит его, и слугам достанется за то, что не потушили огонь.

— Если бы остался кто-то из правящего дома Паралона, — вздохнул Берт, — тогда бы состоялась коронация, и все вернулись бы к своим делам.

Самарант усмехнулся в своей манере и вскинул бровь.

— Если бы все было так легко, с тобой уже бы покончили. — Берт хотел спросить, что дракон имеет в виду, но Самарант продолжал: — Поиск не бывает слишком прост — по крайней мере, тот, что хоть чего-то стоит. Ты хочешь коронации? — спросил Самарант, роясь в одной из ячеек на стене. — Бери — возможно, тебе удастся найти дурака, который желает сесть на трон и править королевством.

С этими словами дракон бросил Берту какой-то маленький предмет, на который Берт мельком взглянул и тут же перебросил его обратно Самаранту, расширив глаза от удивления.

— Ха! — фыркнул дракон. — Так быстро отказываешься от королевства, а, маленький Странник?

— Что это такое? — спросил Чарльз.

— Кольцо, — ответил Берт. — Кольцо Верховного Короля.

— Верно, — подтвердил Самарант. — Я создал его и передавал каждому королю, занимавшему Серебряный Престол. И я же забрал его назад, когда последний король своими поступками доказал, что больше недостоин носить это кольцо.

— Но это ведь просто кольцо, не так ли? — удивился Джек.

— Кольцо Верховного Короля — некоторые зовут его Кольцом Всевластья — было символом правления, — сказал Берт, — и поговаривали, что именно в кольце скрыт источник власти над Архипелагом.

Казалось, Самарант удивлен.

— Ты так думаешь? На Архипелаге много колец. У эльфов, у гномов. И у людей. Кольцо определяет своего обладателя или наоборот? Мне безразлично, возьмешь ты его или нет, — закончил он, протягивая кольцо на открытой лапе. — Хотя, — добавил зверь, подумав, — оно может отказаться не тем, чего ты — или Зимний Король — ожидаете.

— Да ничего, — вмешался Джек, протягивая руку, чтобы взять кольцо. — Может, мы по дороге раскроем его силу.

— Силу необходимо заслужить, — ответил Самарант. — Она не передается вместе с предметами вроде тронов… или колец, если уж на то пошло. Сила, настоящая сила, кроется в вере в правильные вещи, в готовности отстаивать эту веру, даже если вся вселенная сговорится помешать тебе. Может воцариться хаос; огонь может угаснуть; миры могут восставать и падать. Но правильные вещи остаются неизменными, и они всегда приведут тебя к твоей цели. Не так ли, мастер Джон?

Пока шла беседа, Джон подошел к друзьям. В уголках его рта и — что удивительно — на лбу виднелись следы карандаша, но его глаза сияли, а дюжина обрывков ткани с нацарапанными на них пометками отмечала, как закладки, различные места в «Географике».

— Джон, дружище, что случилось? — забеспокоился Чарльз.

— У меня получилось, — ответил Джон, и голос его дрожал от триумфа и волнения. — Многое еще надо доделать, но Самарант дал мне подсказку, и мне удалось понять большую часть карт.

— Это означает…. — начал Берт.

— Да, — кивнул Джон. — Я нашел остров. Я знаю, как отыскать Картографа Сгинувших Земель.

* * *

Прощание с Самарантом было менее напряженным, чем встреча. Огромный дракон показал, как добраться до северной бухты, где, вполне вероятно, дожидался «Индиговый Дракон», вдали от заварушки в Паралоне. Дракон также снабдил их припасами для корабля.

Каждый по очереди поблагодарил Самаранта за помощь и гостеприимство, за исключением Жучка, который аж подпрыгнул, когда дракон ему подмигнул, и Джона, с головой ушедшего в пометки и перевод и даже не заметившего, что они уезжают, пока он не оказался в Любопытной Разновидности. После непродолжительной поездки они снова оказались у выхода из ущелья и направились к бухте. Разумеется, «Индиговый Дракон» ожидал их там, сходни были наготове.

Менее чем через час припасы разгрузили и приготовились плыть к острову Картографа. Туммлер застенчиво подергал Чарльза за полу пиджака.

— Студни? Я… у меня тут есть кой-чего для вас, если вы не против.

Чарльз и Джон склонились к зверьку, и он протянул им довольно большую книгу, пахнущую чернилами и новой кожей.

— Что это, дружок? — спросил Чарльз.

— Я ее сам написал и издал, — ответил Туммлер, комкая в лапах край сюртука. — Поваренная книга.

На обложке был вытеснен заголовок: «Господин Б. Туммлер, эсквайр[62], представляет игзатическую еду и как ее готовить».

— Впечатляет, — искренне сказал Чарльз. — Как продается?

— А, да вы ж знаете, как это бывает, вы ж студень из Оксфорда и все такое, — ответил барсук. — Я ее опубликовал в самый сезон и магазинчик открыл на Ривингтон-лэйн, ну, в торговом квартале. Мне даж значок дали — «Месный автор», но…

— Что-нибудь продал? — осведомился Джек.

— Ни единой, — признался Туммлер. — Но у меня есть перспективы.

— Что ж, думаю, твои усилия достойны восхищения, — сказал Чарльз. — Спасибо, Туммлер.

— Знаете, что? Поскольку я ничего не продал, то у меня этих книг хоть завались, могу каждому дать по штучке, — предложил барсук.

— Нет, нет, одной нам хватит, — сказал Джон. — Ведь у нас уже есть одна очень важная книга, за которой надо приглядывать, забыл? Еще с двумя мы просто не справимся.

вернуться

62

Эсква́йр, сквайр (англ. esquire, от лат. scutarius — щитоносец), почетный титул в Великобритании (первоначально, в раннем средневековье, титулом награждался оруженосец рыцаря); впоследствии титул присваивался чиновникам, занимающим должности, связанные с доверием правительства. Термин «эсквайр» часто употребляется как равнозначный термину «джентльмен». Первоначально титул эсквайр носили все дворяне, обладавшие собственным гербом, но не бывшие пэрами или рыцарями, то есть весь обширный класс английского джентри. Лица иных сословий могли получить титул особой королевской грамотой, после чего он передавался по наследству. Таким образом приставка эсквайр в большинстве случаев свидетельствовала о том, что другого, сколько-нибудь значимого титула, у его хозяина нет.

Титул используется, в основном, при упоминании в третьем лице и на письме.

18
{"b":"540488","o":1}