Самарант издал звук, напоминающий шум парового двигателя; через секунду друзья поняли, что это был смех.
— Да, — сказал Самарант. — У меня есть лепреконские крекеры. Секунду, я достану.
— Они на самом деле не из настоящих лепреконов[61], - признался Туммлер Чарльзу. — Просто я их так называю.
Дракон возвратился, балансируя серебряным чайным подносом на одной лапе, с коробкой печенья — в другой.
— Госпожа, — обратился он к Эвин. — Не возьмешь ли на себя труд подать чай?
Эвин, было, резко возразила, что она мужчинам не служанка, но тон и манеры дракона были столь уважительны, что она не смогла отказать. Девушка взяла у Самаранта поднос, Джек поднялся, чтобы ей помочь, и забрал печенье.
— Это же печенье к чаю, — озадаченно пробормотал он. — Совсем такое, как у нас дома.
— На Архипелаге есть те, кто торгует с вашим миром, — ответил Самарант, — и они, в свою очередь, торгуют с животными, а те, в свою очередь, — со мной.
— Угум-с, — счастливо пробормотал Туммлер с полным ртом печенья.
— Что вы продаете? — спросил Чарльз. — Драгоценности? Золото?
— И это все, что ты здесь видишь ценного, о Сын Адама? — повернулся к нему дракон. — Лишь богатства Земли?
— Я просто поинтересовался, — отшатнулся Чарльз.
— Знания, — вмешался Берт. — Вы продаете им знания.
— Хмм, — удовлетворенно рыкнул дракон. — Хранитель «Географики» понимает это.
— Это уже второй раз, когда вы даете понять, что знаете меня, — заметил Берт. — Прошу прощения, но мы не встречались прежде? Потому что я уверен, что запомнил бы, уж поверьте.
— Нет, — отозвался Самарант, — но мне интересно быть в курсе того, что творится на Архипелаге, и знать о тех, кто жаждет повлиять на то, что здесь происходит. И поэтому, — продолжал дракон, — расскажите мне, что привело вас сюда, пить чай со старым драконом.
* * *
Друзьям потребовалось около часа, чтобы пересказать все, что случилось: начиная от убийства профессора Сигурдссона и заканчивая бегством из Лондона, пророчеством Морганы, битвой с «Черным Драконом» и Великим Советом в Паралоне. Они также рассказали, к величайшему смущению Джона, о его неудаче с переводом различных языков, употребляемых в «Воображаемой Географике», и о том, что им очень нужно перевести ее, что они, возможно, отыщут способ одолеть Зимнего Короля.
Дракон не сказал ничего, просто слушал, иногда прерывая их затем, чтобы наполнить чайник свежим чаем и добавить еще печенья для Туммлера, который без устали жевал.
Когда друзья закончили свой рассказ, Самарнт не сказал ничего, он размышлял. Затем, наконец, заговорил. О прошлом.
— Давным-давно, — начал дракон, — Архипелаг охраняли тысячи драконов. Они заполонили небо. Затем, не так давно, они стали исчезать, пока не ушли все, кроме меня. И единственные упоминания о них остались лишь в мифах, легендах и книгах. — Последние слова он проговорил, внимательно глядя на Джона.
— Мы охраняли границу между Архипелагом и другим миром, огнем и страхом удерживая путешественников, которые приближались слишком близко. Но я не встречал другого дракона уже почти двадцать лет, а люди, подобные тому, кого вы зовете Зимним Королем, обрели власть — люди, способные разгадать секреты Архипелага не для того, чтобы мудро править, а для того, чтобы жестоко покорять.
— Он уже отправил многие земли во Тьму, — сказал Берт, — и по какой-то причине он считает, что «Географика» поможет ему.
— Почему он хочет завладеть «Географикой», мне неведомо, — задумчиво сказал Самарант, — но многое затевается, и если он завладеет книгой, добром для Архипелага это не кончится.
— Так что мы можем сделать? — воскликнул Берт. — Короля нет, нет даже настоящего Парламента, который мог бы дать нам совет. Хуже того: очевидно, Парламента не существовало уже некоторое время, а то, что обман раскрылся, нарушило мир на Архипелаге.
— Да, это проблема, — откликнулся Самарант, повернувшись к Туммлеру. — Что ж, поведай нам, маленькое Дитя Земли, о чем же думали животные?
Туммлер застыл, недоеденное печенье торчало из пасти.
— Животные? — удивилась Эвин. — Вы хотите сказать, что это они сделали тех самозванцев из Парламента?
— В этом есть смысл, — заметил Чарльз. — Они единственные, кроме Немо, кто знает, как строить управляемые машины, а заводные короли и королевы устроены ничуть не проще.
Все поглядели на Туммлера, который теребил лапами края сюртука, печально повесив усы.
— Да, правда это, тока я сказать вам боялся, — признался барсук. — Мы — животные, то исть, — построили их несколько лет назад, шоб беды какой не вышло.
— Но зачем? — спросил Джек. — В Паралоне полно людей, которые могли бы сослужить эту службу.
— Они не короли и королевы, — захныкал Туммлер. — Без Верховного Короля, наследников и настоящих королёв и королев, это тока вопрос времени, когда остальные королевства начнут драться за Серебряный Престол. Ну, так было решено, что мы — животные, то исть, — построим замену, чтоб Парламент собрать и выбрать нового Верховного Короля.
— И кто решил, что вы должны создать замену? — спросил Берт.
Туммлер вытер лапой морду.
— А знать не знаю. Не видел я его никогда. Старина Туммлер только возил туда-сюда запчасти в Любопытной Разновидности.
— А Наместник? — спросил Чарльз. — Он тоже механический?
— Не знаю, — покачал головой Туммлер.
— Все становится на места, — произнес Чарльз. — Если никто не знал, что прочих королей и королев убили так же, как и семью Верховного Короля, тогда их можно было заменить подделками.
— Но зачем это кому-то понадобилось? — удивился Джек.
— Соглашение, — вставил Джон. — Лишь правление людей сможет сдержать другие расы. И соглашение между Парламентом и представителями других королевств могло бы привести кое-кого на Серебряный Престол — кого-то вроде Зимнего Короля. Именно это пытался сделать Наместник.
— А Берт ему помешал, — закончил Чарльз. — Молодец, Берт!
— Конечно, теперь в столице жарко, да и во всем Архипелаге может вспыхнуть война, — сказал Джек. — Но давайте смотреть вперед.
— И что нам теперь делать? — поинтересовалась Эвин. — Какой бы конфликт не затронул расы Архипелага, Зимний-то Король по-прежнему охотится за «Географикой», и мы не можем позволить ему найти ее.
— Согласен, — молвил Самарант. — Какую бы боль ни причиняла мне эта мысль, но «Воображаемую Географику» должно уничтожить.
— Мы пытались, — сказал Джек. — Немо бросил ее в жаровню, но она не сгорела.
— Нет, — согласился Самарант. — Лишь тот, кто создал ее, может уничтожить свое творение. Ее надо отнести, — закончил дракон, выдыхая дым, — к Картографу Сгинувших Земель.
— И это снова возвращает нас к первоначальной проблеме, — сказала Эвин, презрительно взглянув на Джона. — Мы никак не можем прочитать в «Географике» ни одной карты, кроме самых примитивных, и поскольку не удается перевести остальные, мы никогда не найдем путь к острову Картографа, даже если он в самом деле существует.
— О да, он существует, — ответил Самарант. — В прошлом он постоянно создавал карты для Хранителей, хотя с тех пор отдалился от всех.
Берт согласно кивнул.
— Я никогда лично с ним не встречался, но вот Стеллану иногда это удавалось, в самом начале его пути Хранителя «Географики». Последние три карты были добавлены под нашим наблюдением. К сожалению, — добавил он, — все они описывают острова на внешних границах Архипелага и не помогут нам найти Картографа.
— Итак, — произнес Дракон, поворачиваясь к Джону, — тебя не подготовили как следует к обязанностям Хранителя?
— Подготовили, но я не понимал важности этих занятий, — ответил Джон. — У меня есть основные знания некоторых языков, но об остальных мне почти ничего не известно.
— Ничего? — фыркнул Самарант. — Ни единой буквы?
— Отдельные буквы — да, но этого недостаточно, чтобы переводить карту за картой.