Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

День был до того жаркий, что господин разрешил нам наконец снять наше парадное платье и в обычной одежде сойти на берег, чтобы выкупаться. Он рассудил, что Великий хан, возможно, и прослышал о нашем приезде, но воздерживается от встречи с нами, так как не знает, с добрыми ли намерениями мы прибыли.

Как хорошо чувствовал я себя в своей старенькой одежде! Если бы не горе Аотака, я считал бы сегодняшний день самым веселым из всех дней плавания.

Бродя по песчаному дну по всем направлениям, мы видели следы, оставленные нами час назад, – так спокойна вода в этих благословенных краях.

Внезапно Аотак вскрикнул и нагнулся. Мы поспешили к нему, думая поздравить его с находкой, но оказалось, что небольшой краб впился ему в ногу. Юноша, наклонясь, пытался поймать его, но неуклюжее на вид животное ловко ускользало от его пальцев. Вода замутилась, и Аотак несколько раз вместо краба хватал под водой камешки и с досадой бросал их обратно.

Вдруг Орниччо засвистал и нагнулся за только что брошенным камнем. Мы с Аотаком подошли ближе и ожидали, что скажет наш друг.

Орниччо поднялся, взвешивая на ладони находку. Это был черный с белым обыкновенный прибрежный камешек, какие здесь встречаются сотнями. Так как мы ничего не понимали, Орниччо повернул его боком, и перед нашими глазами засверкали вкрапленные в него желтые яркие крупинки величиной от макового зерна до крупной горошины.

– Ну, дружок, – сказал Орниччо, хлопая Аотака по плечу, – ты потерял серебро, а нашел золото!

Индеец в ответ заулыбался и закивал головой. В последнее время он часто слышал это слово от испанцев.

Мы пошли дальше, внимательно разглядывая дно. На протяжении четверти лиги мы нашли шесть таких камней. Последний, поднятый Аотаком, был около полуфунта весом и почти на одну треть состоял из благородного металла.

Самые различные мысли хлынули в мою голову. Богатство, конечно, пленяло меня, но приятней всего было думать о том, как обрадуется адмирал, когда узнает о нашей находке.

Мы поднялись на берег, оделись, еще раз пересчитали свое богатство. Мы дали Орниччо спрятать камешки по карманам, так как мои были продраны, а у Аотака таковых не имелось вовсе.

Орниччо шел за нами с опущенной головой.

– Не надеешься ли ты и здесь, на земле, отыскать золото? – спросил я, смеясь, и был поражен грустным выражением его лица, когда он поднял на меня глаза.

– Я думаю о том, к добру ли наша находка, – сказал мой друг. – Вспомни, как переменился адмирал с тех пор, как увидел те злосчастные золотые пластинки! А матросы? Диего Мендес так толкнул Вальехо, когда тот попытался взвесить на руке его золотую палочку, что бедняга, упав, сломал себе руку. А ведь Вальехо – зять Мендеса и кум. И разве ты не заметил, как омрачились лица матросов, когда адмирал объявил, что девять десятых найденного золота принадлежат короне? – И, понизив голос, мой друг добавил:

– Если бы с нами не было Аотака, я зарыл бы все эти камешки в землю и никому не обмолвился о нашей находке; но он непременно расскажет все адмиралу. И я не знаю, как принудить его к молчанию, так как меньше всего мне хочется учить этого юношу лжи.

С корабля нам подали знак вернуться. Господин, напрасно прождав посланцев Великого хана, решил отпра-вить на разведку в глубь страны умного и ученого Родриго Хереса, дав ему в спутники переводчика-еврея марано[64] Луиса де Торреса. Аотак и еще один туземец должны были их сопровождать. Этот ребенок так любит все новое, что с радостью принял поручение адмирала. Он уже забыл о том, что хотел вернуться с нами на берег и продолжать поиски цепочки.

Мы с Орниччо и еще двое гребцов свезли их на берег.

– Дай бог, чтобы у Аотака и в этом случае оказалась короткая память, – вдруг сказал мой друг на обратном пути.

Внезапно я услышал, как что-то тяжелое с плеском упало в воду. Я боялся поверить своей догадке и с беспокойством взглянул на Орниччо.

– Да, – сказал он, – прости меня, милый и дорогой Франческо. Я даже не могу тебе точно объяснить почему, но я твердо решил, что этому золоту лучше лежать на дне моря, чем в карманах испанцев. В этом заливе слишком глубоко, чтобы кто-нибудь мог его найти.

Я уже так живо представлял себе выгоды, какие мы получим от своей находки, что не мог удержаться от слез. Я так и не понял мысли моего друга.

– Почему ты это сделал, Орниччо?. – повторял я, плача, и только у самого корабля нашел в себе силы замолчать.

Столь печально закончился для меня день 2 ноября, начавшийся такой большой удачей.

ГЛАВА XVI

Поиски страны Банеке. Нелепая ссора и странное примирение

На следующее утро Орниччо, улыбаясь, подошел ко мне с протянутой рукой, но я сделал вид, что не заметил его, и повернулся к нему спиной.

Мне самому было больно так поступать с моим другом, но пусть он пеняет на себя. Часть золота принадлежала мне, и Орниччо не должен был его выбрасывать без моего разрешения. Я всегда с радостью отдал бы ему не только золото, но даже последнюю рубашку с тела, но поступок его на этот раз показался мне просто неразумным капризом.

Друг мой с грустью отошел от меня.

«Ничего, – думал я со злым чувством, – несмотря на дружбу со мной, ты успел привлечь сердца не только всех испанцев, но и галисийца Эскавельо, и марано Торреса, и даже этого неразумного дикаря, Аотака. Найдется много охотников заменить меня в твоем сердце».

Я подошел к группе матросов и завел с ними разговор, непринужденность которого должна была показать Орниччо, как мало меня беспокоит размолвка с ним. Но ежеминутно я тяжело вздыхал, и на глаза мои навертывались слезы.

Чтобы рассеяться, я съехал на берег.

В ожидании возвращения своих гонцов господин распорядился приступить к ремонту кораблей. Нужно было переплести наново сигнальную корзину на «Санта-Марии», установить новые бочонки на «Пинте» и «Нинье», залатать паруса и осмолить подводные части кораблей, очистив их предварительно от ракушек. Тут же на берегу матросы стали гнать деготь, и адмирал по сильному благовонному запаху признал его за мастику, обычно получаемую в Европе с острова Хиос.

Индейцы, по обыкновению, помогали нам в работе, и мы знаками объяснялись с ними.

Они рассказали, что на юго-восток отсюда находится страна Банеке, где золото собирают просто на берегу, а потом сплавляют в слитки. Указывая в глубь страны, индейцы произносили слово «куманган». Надо полагать, что так на своем наречии они называют Кублай-хана.

Через три дня вернулись наши посланные. С восторгом описывали они обширное селение, встреченное ими в нескольких шагах от берега, радушие индейцев, их опрятные жилища, обработанные поля и тщательность, с которой дикари выпалывают сорную траву на своих нивах.

Сеют они маис, сажая его руками в пепел, очистив для этого почву от кустарника при помощи огня. Муку они добывают, терпеливо растирая зерна между двумя ручными жерновами.

Главную пищу индейцев составляет, однако, не маис, а любопытное растение – маниок. Из высушенных и растертых корней его приготовляют мелкую муку, из которой на раскаленных камнях выпекаются плоские лепешки.

О пряностях, как можно было понять из жестов индейцев, они слыхали, но произрастали эти пряности, надо думать, где-то на юго-восток отсюда. Аотак не мог точно перевести речь туземцев, ибо она сильно отличается от наречия гуанаханцев.

Посланные рассказали также о табакос, с которым мы уже познакомились раньше, а кроме того, принесли с собой одно чудное растение – батат, клубни которого приятны на вкус и вполне могут заменять хлеб.

Из известных в Европе растений здесь повсюду встречаем ямс, перец, который туземцы называют «ахи», а также хлопчатник. Коробочки его по величине в два-три раза превышают коробочки азиатского, а получаемое из него волокно тоньше и нежнее.

Синьор Марио находит, что, занявшись здесь разведением хотя бы одного хлопчатника, можно обогатить Соединенное королевство, но мысли адмирала заняты только золотом, Плывя на запад-юго-запад в поисках страны Банеке, мы несколько раз приставали к берегу и водружали кресты на возвышенных местах в знак присоединения этих земель к владениям короны. Заодно мы высаживали на берег бывших с нами дикарей, предварительно одарив их безделушками, и забирали по двое-трое новых пленных. Наконец мы захватили и увезли шестерых мужчин, семь женщин и троих детей. Господин предполагает обучить их с помощью Аотака испанскому языку и обратить в христианскую веру.

вернуться

64

Марано. – Так называли в средние века в Испании еврея или мусульманина, принявшего христианство.

33
{"b":"39685","o":1}